Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
いま会いに行く
Ich komme jetzt zu dir
君の顔が見たいだけで
駆け抜けた
街を抜け
Nur
um
dein
Gesicht
zu
sehen,
rannte
ich
durch
die
Stadt,
verließ
sie.
僕は
単純に君を
そんな気持ちだけ持って
Ich,
ganz
einfach,
nur
mit
diesem
Gefühl
für
dich.
君を笑顔にしたいだけで
ありふれた服を着て
Nur
um
dich
lächeln
zu
sehen,
in
meinen
alltäglichen
Kleidern,
今すぐに走り出す
君の側へ
Renne
ich
sofort
los,
zu
dir.
夜遅くまで続く仕事
Die
Arbeit
dauert
bis
spät
in
die
Nacht,
会社出るのも12時頃
Verlasse
die
Firma
auch
so
gegen
12
Uhr.
明日も朝早く
休みなく
Morgen
auch
früh
raus,
ohne
Pause.
最終電車をホームで待つ
Warte
am
Bahnsteig
auf
den
letzten
Zug.
見上げた同じ空の下
Unter
demselben
Himmel,
zu
dem
ich
aufschaue,
今何処で何してるの君は
Wo
bist
du
jetzt,
was
machst
du?
『会いたいよ』の文字と二つの赤いハート
Die
Worte
„Ich
will
dich
sehen“
und
zwei
rote
Herzen.
想い募るほど
胸が痛い
Je
mehr
die
Sehnsucht
wächst,
desto
mehr
schmerzt
meine
Brust.
会いたいメールじゃ物足りない
Eine
„Ich
will
dich
sehen“-Mail
reicht
nicht
aus.
直接君と話したくて
Ich
möchte
direkt
mit
dir
sprechen,
携帯強く
握りしめて
Das
Handy
fest
umklammert.
「もしもし」「もしもし、お疲れ様。今帰り?」
„Hallo?“,
„Hallo,
du
Armer.
Bist
du
auf
dem
Heimweg?“
「今から行っていい?」「でも...」「今
行くよ!」
„Kann
ich
jetzt
kommen?“,
„Aber...“,
„Ich
komme
jetzt!“
携帯切る
終電のベル
Lege
auf,
die
Glocke
des
letzten
Zuges.
時計見る
僕を追い立てる
Sehe
auf
die
Uhr,
sie
treibt
mich
an.
胸の鼓動は止められない
Mein
Herzklopfen
ist
nicht
zu
stoppen.
この想いは
誰にも越えられない
Dieses
Gefühl
kann
niemand
übertreffen.
気持ちだけが僕を走らせる
Nur
meine
Gefühle
lassen
mich
rennen.
二人の距離も
想いが詰める
Die
Sehnsucht
verkürzt
auch
die
Distanz
zwischen
uns.
逆のホームへ急ぎ飛び乗り
Eile
zum
gegenüberliegenden
Bahnsteig
und
springe
hinein.
君の町へと
電車が走り出す
Der
Zug
fährt
los
in
deine
Stadt.
今の僕を伝えたくて
駆け抜けた
街を抜け
Um
dir
zu
zeigen,
wie
ich
jetzt
bin,
rannte
ich
durch
die
Stadt,
verließ
sie.
僕は
今でも君を
そんな気持ちだけ持って
Ich,
immer
noch,
nur
mit
diesem
Gefühl
für
dich.
君を理解したいだけで
張りつめた時を越え
Nur
um
dich
zu
verstehen,
überwinde
ich
die
angespannte
Zeit.
今すぐに走り出す
君の側へ
Renne
ich
sofort
los,
zu
dir.
メール・携帯も
応答なし
Mails,
Handy
– keine
Antwort.
他に連絡手段の方法ない
Keine
andere
Möglichkeit,
dich
zu
erreichen.
ならば手に取る受話器
家に電話
Also
greife
ich
zum
Hörer,
rufe
zu
Hause
an.
(俺)「もしもし、私田中と申しますが...
亮子さんはご在宅でしょうか?」
(Ich)
„Hallo,
hier
spricht
Tanaka...
Ist
Ryoko-san
zu
Hause?“
(親父)「ハァ?...」
(Vater)
„Häh?...“
(女)「ちょっとお父さん、居ないって言って。居ないって。」
(Frau)
„Papa,
sag
doch,
sie
ist
nicht
da.
Sag,
sie
ist
nicht
da.“
後ろからヒソヒソ声
受話器越しかすかに漏れ
Von
hinten
flüsternde
Stimmen,
kaum
hörbar
durch
den
Hörer.
居留守使われてる俺
耐えれない一瞬
一蹴!
Man
tut
so,
als
wärst
du
nicht
da
– ich
halte
diesen
Moment
nicht
aus,
ein
Schlag!
(親父)「亮子は今、風呂に入っております...」
(Vater)
„Ryoko
ist
gerade
im
Bad...“
熱くなる耳
居留守の意味
Meine
Ohren
werden
heiß,
die
Bedeutung
des
Vorwands.
迫ってる身に
これ破局の危機
Die
Situation
spitzt
sich
zu,
das
ist
die
Krise
vor
dem
Aus.
出会ったばかりのあの頃は
Damals,
als
wir
uns
gerade
erst
kennengelernt
hatten,
君の事が君こそが
warst
du,
ja
genau
du,
世界で一番
まぶしい
die
strahlendste
Person
auf
der
Welt.
なんて新鮮な気持ちも失くし
Auch
dieses
frische
Gefühl
ist
verloren
gegangen.
日ごと仕事
それいい事に
Tag
für
Tag
Arbeit,
das
als
gute
Ausrede,
おざなり彼女
さみしい事
die
Freundin
vernachlässigt,
eine
traurige
Sache.
手遅れ?
いやまだ遅くねぇ
Zu
spät?
Nein,
noch
ist
es
nicht
zu
spät.
今ならばきっと届くね
Wenn
ich
es
jetzt
mache,
erreiche
ich
dich
sicher.
何万回の愛してるより
Mehr
als
zehntausend
Mal
„Ich
liebe
dich“
zu
sagen,
今
ただこうして会いに出る
gehe
ich
jetzt
einfach
so
los,
um
dich
zu
treffen.
ひたすら駆ける
思いはせる程
気持ちはやたらとあせる
Ich
renne
und
renne,
je
mehr
ich
nachdenke,
desto
ungeduldiger
werde
ich.
あなたがいるから
僕がいれる
Weil
du
da
bist,
kann
ich
da
sein.
まだ間に合う
あなたを抱きしめる
Es
ist
noch
nicht
zu
spät,
dich
zu
umarmen.
いろんな
恋をめざして
Ich
strebe
nach
allerlei
Liebe,
いろんな
夜を飛び出して
springe
aus
allerlei
Nächten,
いろんな
時を駆け出して
eile
durch
allerlei
Zeiten,
いろんな
君を受け入れて
行く
akzeptiere
allerlei
Seiten
von
dir
und
gehe
weiter.
君に会いに
君の前に向かって
ただ夢中で走り出す
Um
dich
zu
treffen,
zu
dir
hin,
renne
ich
einfach
wie
im
Rausch
los.
君の顔の
君の声の側にいたくて
今
走り出す
Ich
will
bei
deinem
Gesicht,
bei
deiner
Stimme
sein,
jetzt
renne
ich
los.
君の側へ
君の元へ向かって
無我夢中で走り出す
Zu
deiner
Seite,
zu
dir
hin,
renne
ich
wie
von
Sinnen
los.
君の顔が見たいだけで
駆け抜けた
街を抜け
Nur
um
dein
Gesicht
zu
sehen,
rannte
ich
durch
die
Stadt,
verließ
sie.
僕は
単純に君を
そんな気持ちだけ持って
Ich,
ganz
einfach,
nur
mit
diesem
Gefühl
für
dich.
君を笑顔にしたいだけで
ありふれた服を着て
Nur
um
dich
lächeln
zu
sehen,
in
meinen
alltäglichen
Kleidern,
今すぐに走り出す
君の側へ
Renne
ich
sofort
los,
zu
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 田中 亮, 吉田 大蔵, 田中 亮, 吉田 大蔵
Attention! Feel free to leave feedback.