ケツメイシ - いま会いに行く - translation of the lyrics into German

いま会いに行く - ケツメイシtranslation in German




いま会いに行く
Ich komme jetzt zu dir
君の顔が見たいだけで 駆け抜けた 街を抜け
Nur um dein Gesicht zu sehen, rannte ich durch die Stadt, verließ sie.
僕は 単純に君を そんな気持ちだけ持って
Ich, ganz einfach, nur mit diesem Gefühl für dich.
君を笑顔にしたいだけで ありふれた服を着て
Nur um dich lächeln zu sehen, in meinen alltäglichen Kleidern,
今すぐに走り出す 君の側へ
Renne ich sofort los, zu dir.
夜遅くまで続く仕事
Die Arbeit dauert bis spät in die Nacht,
会社出るのも12時頃
Verlasse die Firma auch so gegen 12 Uhr.
明日も朝早く 休みなく
Morgen auch früh raus, ohne Pause.
最終電車をホームで待つ
Warte am Bahnsteig auf den letzten Zug.
見上げた同じ空の下
Unter demselben Himmel, zu dem ich aufschaue,
今何処で何してるの君は
Wo bist du jetzt, was machst du?
『会いたいよ』の文字と二つの赤いハート
Die Worte „Ich will dich sehen“ und zwei rote Herzen.
想い募るほど 胸が痛い
Je mehr die Sehnsucht wächst, desto mehr schmerzt meine Brust.
会いたいメールじゃ物足りない
Eine „Ich will dich sehen“-Mail reicht nicht aus.
直接君と話したくて
Ich möchte direkt mit dir sprechen,
携帯強く 握りしめて
Das Handy fest umklammert.
「もしもし」「もしもし、お疲れ様。今帰り?」
„Hallo?“, „Hallo, du Armer. Bist du auf dem Heimweg?“
「今から行っていい?」「でも...」「今 行くよ!」
„Kann ich jetzt kommen?“, „Aber...“, „Ich komme jetzt!“
携帯切る 終電のベル
Lege auf, die Glocke des letzten Zuges.
時計見る 僕を追い立てる
Sehe auf die Uhr, sie treibt mich an.
胸の鼓動は止められない
Mein Herzklopfen ist nicht zu stoppen.
この想いは 誰にも越えられない
Dieses Gefühl kann niemand übertreffen.
気持ちだけが僕を走らせる
Nur meine Gefühle lassen mich rennen.
二人の距離も 想いが詰める
Die Sehnsucht verkürzt auch die Distanz zwischen uns.
逆のホームへ急ぎ飛び乗り
Eile zum gegenüberliegenden Bahnsteig und springe hinein.
君の町へと 電車が走り出す
Der Zug fährt los in deine Stadt.
今の僕を伝えたくて 駆け抜けた 街を抜け
Um dir zu zeigen, wie ich jetzt bin, rannte ich durch die Stadt, verließ sie.
僕は 今でも君を そんな気持ちだけ持って
Ich, immer noch, nur mit diesem Gefühl für dich.
君を理解したいだけで 張りつめた時を越え
Nur um dich zu verstehen, überwinde ich die angespannte Zeit.
今すぐに走り出す 君の側へ
Renne ich sofort los, zu dir.
メール・携帯も 応答なし
Mails, Handy keine Antwort.
他に連絡手段の方法ない
Keine andere Möglichkeit, dich zu erreichen.
ならば手に取る受話器 家に電話
Also greife ich zum Hörer, rufe zu Hause an.
(俺)「もしもし、私田中と申しますが... 亮子さんはご在宅でしょうか?」
(Ich) „Hallo, hier spricht Tanaka... Ist Ryoko-san zu Hause?“
(親父)「ハァ?...」
(Vater) „Häh?...“
(女)「ちょっとお父さん、居ないって言って。居ないって。」
(Frau) „Papa, sag doch, sie ist nicht da. Sag, sie ist nicht da.“
後ろからヒソヒソ声 受話器越しかすかに漏れ
Von hinten flüsternde Stimmen, kaum hörbar durch den Hörer.
居留守使われてる俺 耐えれない一瞬 一蹴!
Man tut so, als wärst du nicht da ich halte diesen Moment nicht aus, ein Schlag!
(親父)「亮子は今、風呂に入っております...」
(Vater) „Ryoko ist gerade im Bad...“
熱くなる耳 居留守の意味
Meine Ohren werden heiß, die Bedeutung des Vorwands.
迫ってる身に これ破局の危機
Die Situation spitzt sich zu, das ist die Krise vor dem Aus.
出会ったばかりのあの頃は
Damals, als wir uns gerade erst kennengelernt hatten,
君の事が君こそが
warst du, ja genau du,
世界で一番 まぶしい
die strahlendste Person auf der Welt.
なんて新鮮な気持ちも失くし
Auch dieses frische Gefühl ist verloren gegangen.
日ごと仕事 それいい事に
Tag für Tag Arbeit, das als gute Ausrede,
おざなり彼女 さみしい事
die Freundin vernachlässigt, eine traurige Sache.
手遅れ? いやまだ遅くねぇ
Zu spät? Nein, noch ist es nicht zu spät.
今ならばきっと届くね
Wenn ich es jetzt mache, erreiche ich dich sicher.
何万回の愛してるより
Mehr als zehntausend Mal „Ich liebe dich“ zu sagen,
ただこうして会いに出る
gehe ich jetzt einfach so los, um dich zu treffen.
ひたすら駆ける 思いはせる程 気持ちはやたらとあせる
Ich renne und renne, je mehr ich nachdenke, desto ungeduldiger werde ich.
あなたがいるから 僕がいれる
Weil du da bist, kann ich da sein.
まだ間に合う あなたを抱きしめる
Es ist noch nicht zu spät, dich zu umarmen.
いろんな 恋をめざして
Ich strebe nach allerlei Liebe,
いろんな 夜を飛び出して
springe aus allerlei Nächten,
いろんな 時を駆け出して
eile durch allerlei Zeiten,
いろんな 君を受け入れて 行く
akzeptiere allerlei Seiten von dir und gehe weiter.
君に会いに 君の前に向かって ただ夢中で走り出す
Um dich zu treffen, zu dir hin, renne ich einfach wie im Rausch los.
君の顔の 君の声の側にいたくて 走り出す
Ich will bei deinem Gesicht, bei deiner Stimme sein, jetzt renne ich los.
君の側へ 君の元へ向かって 無我夢中で走り出す
Zu deiner Seite, zu dir hin, renne ich wie von Sinnen los.
君の顔が見たいだけで 駆け抜けた 街を抜け
Nur um dein Gesicht zu sehen, rannte ich durch die Stadt, verließ sie.
僕は 単純に君を そんな気持ちだけ持って
Ich, ganz einfach, nur mit diesem Gefühl für dich.
君を笑顔にしたいだけで ありふれた服を着て
Nur um dich lächeln zu sehen, in meinen alltäglichen Kleidern,
今すぐに走り出す 君の側へ
Renne ich sofort los, zu dir.





Writer(s): 田中 亮, 吉田 大蔵, 田中 亮, 吉田 大蔵


Attention! Feel free to leave feedback.