Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
語り出すあの両手
包み込む愛のすべて
Diese
Hände,
die
zu
erzählen
beginnen,
umhüllen
all
die
Liebe
笑いあうあの光景
思い出すたび安らぐ
Diese
Szene,
in
der
wir
zusammen
lachen,
beruhigt
mich
jedes
Mal,
wenn
ich
mich
erinnere
(ラップ)すねかじり
上ばかり
夢ばかり
語り
(Rap)
Auf
Kosten
der
Eltern
leben,
nur
nach
oben
schauen,
nur
von
Träumen
reden
まくってた
俺も
少しは
変わり
Ich,
der
das
immer
tat,
habe
mich
auch
ein
wenig
verändert
父母
兄貴
これを機に
過ごした日々
Eltern,
großer
Bruder,
diese
Gelegenheit
nutzend,
die
gemeinsam
verbrachten
Tage
振り返る時
かけた迷惑
今じゃ
善悪
Wenn
ich
zurückblicke,
der
Ärger,
den
ich
machte,
heute
Gut
und
Böse
わかる年
わかる時
身心より
Das
Alter
des
Verstehens,
die
Zeit
des
Verstehens,
tief
in
mir
その
小言も
俺を
思ってのこと
Auch
dieses
Nörgeln
war
aus
Sorge
um
mich
与えられてみれば
あつかましい
Wenn
man
bedenkt,
was
mir
gegeben
wurde,
war
ich
unverschämt
離れてみれば
あー懐かしい
Wenn
man
getrennt
ist,
ah,
wie
nostalgisch
今となっては
しわとなった
その顔に
Jetzt,
auf
diesem
Gesicht,
das
faltig
geworden
ist
同じ血感じ
今日も言いたい
Fühle
das
gleiche
Blut,
auch
heute
möchte
ich
sagen
そう
良心から
両親にありがとうございます
Ja,
von
Herzen,
danke
an
meine
Eltern
初めて借りた小さな部屋
Das
kleine
Zimmer,
das
ich
zum
ersten
Mal
mietete
ささやかな贅沢を得たが
Ich
erlangte
einen
bescheidenen
Luxus,
aber
今宵も一人もどる家路
暗い部屋
Auch
heute
Nacht
der
Heimweg
allein,
ein
dunkles
Zimmer
温もりが懐かしい
かわり
空いた
心の穴
Die
Wärme
fehlt
mir,
stattdessen
das
Loch,
das
sich
im
Herzen
aufgetan
hat
何で埋まるか
後もらう妻と子かな?
Womit
wird
es
gefüllt?
Vielleicht
mit
der
Frau
und
dem
Kind,
die
ich
später
haben
werde?
小言もなく
終末電話のみ
Kein
Nörgeln
mehr,
nur
Anrufe
am
Wochenende
引き出し
たまった
母の手紙
In
der
Schublade,
die
angesammelten
Briefe
von
Mutter
日ごと
あたり前
ぼかす気心
Tag
für
Tag
verschwimmt
das
Selbstverständliche,
das
vertraute
Gefühl
今更身にしみる
あの一言
Jetzt
erst
dringen
jene
Worte
tief
in
mich
ein
離れても変わらず守られてた
Auch
getrennt
wurde
ich
unverändert
beschützt
これから
何があっても守りたい
Von
nun
an,
was
auch
immer
geschieht,
möchte
ich
beschützen
語り出す母の目が
いつもやさしく微笑む
Die
Augen
der
Mutter,
die
zu
erzählen
beginnen,
lächeln
immer
sanft
語り出す父の声
いつまでも胸に響く
Die
Stimme
des
Vaters,
die
zu
erzählen
beginnt,
hallt
ewig
in
meiner
Brust
wider
(ラップ)やがて生涯の伴侶に神授かった
(Rap)
Schließlich
von
Gott
mit
einer
Lebenspartnerin
gesegnet
預かった命に
思いは熱かった
Für
das
mir
anvertraute
Leben
waren
die
Gefühle
heiß
俺に懐けと
手なずけ
雅と名付け
Zähmte
es,
damit
es
sich
an
mich
bindet,
nannte
es
Miyabi
思いよ叶え
君にとどけ
Möge
mein
Wunsch
wahr
werden,
dich
erreichen
俺の支え
君は
やがて
離ればなれで
Meine
Stütze,
du,
irgendwann
werden
wir
getrennt
sein
それも甘え
粋な
やがて
笑い話で
Auch
das
ist
Abhängigkeit,
elegant,
irgendwann
eine
lustige
Geschichte
困ったら俺の
元へ戻れ
家族
あわよくば
俺が
守る
Wenn
du
Probleme
hast,
komm
zu
mir
zurück,
Familie,
wenn
es
geht,
werde
ich
beschützen
ただ何気なく
過ごしてた
Ich
verbrachte
die
Tage
einfach
nur
so
まだ
近すぎる
こと邪魔してた
Die
zu
große
Nähe
stand
noch
im
Weg
両親だけの
お陰じゃないが
Es
ist
nicht
nur
meinen
Eltern
zu
verdanken,
aber
気付けば
小さくなってた背中
Als
ich
es
bemerkte,
waren
ihre
Rücken
kleiner
geworden
早く
なるとも
遅くとも
Früher
oder
später
いつかは子を
持ち知る親の恩
Eines
Tages,
wenn
man
Kinder
hat,
erkennt
man
die
Güte
der
Eltern
家に帰り
家族の灯を灯そ
Nach
Hause
gehen,
das
Licht
der
Familie
anzünden
たまにしか
家に戻れなくても
Auch
wenn
ich
nur
selten
nach
Hause
kommen
kann
厳しい父
丸く白髪まじり
Der
strenge
Vater,
rundlicher
geworden,
mit
weißen
Haaren
durchsetzt
母は少しやせて眼鏡だより
Mutter,
etwas
dünner
geworden,
auf
ihre
Brille
angewiesen
この先変わらない
感謝・思い
Von
nun
an
unveränderlich,
Dankbarkeit,
Gefühle
今できる何かをここに示す
Hier
zeigen,
was
ich
jetzt
tun
kann
語り出すあの両手
包み込む愛のすべて
Diese
Hände,
die
zu
erzählen
beginnen,
umhüllen
all
die
Liebe
語り出す子供の手
いつまでも側で見てる
Die
Hände
des
Kindes,
die
zu
erzählen
beginnen,
ich
werde
ewig
an
seiner
Seite
zusehen
(ラップ)この世に生まれた頃から
(Rap)
Seit
ich
auf
diese
Welt
geboren
wurde
よく泣きよく笑う子だったと
Man
sagte
mir,
ich
sei
ein
Kind
gewesen,
das
viel
geweint
und
gelacht
hat
初めて聞かされたあの日から
もう随分経ち
Seit
jenem
Tag,
als
mir
das
zum
ersten
Mal
erzählt
wurde,
ist
schon
viel
Zeit
vergangen
街の中にありふれた一家
満たされた
見渡せた
Eine
gewöhnliche
Familie
in
der
Stadt,
erfüllt,
ich
konnte
es
sehen
愛情の詰まった部屋では
飛び交う笑い声が
Im
Raum
voller
Zuneigung
flogen
Lacher
umher
もれた
こぼれるほどの愛よ
Herausquellend,
überfließende
Liebe
前を向かせてくれたが
辛いと
Sie
ließ
mich
nach
vorne
blicken,
aber
als
ich
sagte,
es
sei
schwer
言った弱音にくれたビンタ
Die
Ohrfeige,
die
ich
für
mein
Jammern
bekam
今でも思い出すあの痛みが
Noch
heute
erinnere
ich
mich
an
diesen
Schmerz
気が付けばそう
どうだろ
Als
ich
es
bemerkte,
ja,
so
ist
es
他の誰よりも感謝しよう
Lass
uns
dankbarer
sein
als
jeder
andere
感謝状の代わりには
ならないが
Es
ersetzt
keinen
Dankesbrief,
aber
いつまでも
長生きしろ!
Lebt
ewig
lange!
誕生から愛情に育まれて成長
Von
Geburt
an
durch
Liebe
genährt
und
gewachsen
多くの友と共にそう羽ばたこう
Lass
uns
zusammen
mit
vielen
Freunden
unsere
Flügel
ausbreiten
讃え与えあうならば支えたい
Wenn
wir
uns
gegenseitig
loben
und
geben,
möchte
ich
unterstützen
せまい世界またとない出会い...
In
dieser
kleinen
Welt,
eine
einmalige
Begegnung...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮
Album
ファミリア
date of release
25-04-2001
Attention! Feel free to leave feedback.