Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
中年あるある
Alltägliches im mittleren Alter
もはや食い放題に心ときめかず
All-you-can-eat
begeistert
mich
nicht
mehr,
meine
Liebe.
眠りも浅いから暗いうちに起きやがる
Mein
Schlaf
ist
auch
leicht,
also
wache
ich
auf,
wenn
es
noch
dunkel
ist.
ロースより特上カルビがうまいとは感じず
Ich
finde
nicht
mehr,
dass
spezielles
Kalbi
besser
schmeckt
als
Lende.
最近じゃ木綿豆腐が本気でうまいと感じる
In
letzter
Zeit
finde
ich
festen
Tofu
wirklich
lecker,
Schätzchen.
飲み会で気づくと病気自慢
Bei
Trinkgelagen
merke
ich,
wie
ich
mit
Krankheiten
prahle.
家族に嫌われてるからお家いらず
Von
der
Familie
ungeliebt,
daher
bin
ich
zu
Hause
nicht
mehr
gerne
gesehen.
同窓会に行けば
もはや誰だかわからず
Wenn
ich
zu
Klassentreffen
gehe,
erkenne
ich
kaum
noch
jemanden.
だから片隅で小さくなり多くは語らなく
Deshalb
mache
ich
mich
in
einer
Ecke
klein
und
rede
nicht
viel,
meine
Süße.
トルコ語で「モーロック」は老人
Auf
Türkisch
bedeutet
„Moruk“
alter
Mann.
「幻覚と幻聴」という特殊な神が降臨
Ein
besonderer
Gott
namens
„Halluzinationen
und
akustische
Täuschungen“
steigt
herab.
ボケた振りナースのケツ触る
Ich
tue
so,
als
wäre
ich
senil,
und
fasse
der
Krankenschwester
an
den
Hintern.
叩かれた患部の熱冷ます
Kühle
die
Hitze
der
getroffenen
Stelle.
最近の口癖は「孤独死したらどうしよう?」
Mein
neuester
Spruch
ist:
„Was,
wenn
ich
einsam
sterbe,
meine
Teuerste?“
さあ
でっかい声でそう言おう
Komm,
lass
es
uns
laut
sagen.
「孤独死したらどうしよう?」
„Was,
wenn
ich
einsam
sterbe?“
「孤独死したらどうしよう?」
„Was,
wenn
ich
einsam
sterbe?“
「孤独死したらどうしよう?」
„Was,
wenn
ich
einsam
sterbe?“
「孤独死したらどうしよう?」
„Was,
wenn
ich
einsam
sterbe?“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 田中 亮, 河野 健太, 田中 亮, 河野 健太
Attention! Feel free to leave feedback.