ケツメイシ - 中年あるある - translation of the lyrics into German

中年あるある - ケツメイシtranslation in German




中年あるある
Alltägliches im mittleren Alter
もはや食い放題に心ときめかず
All-you-can-eat begeistert mich nicht mehr, meine Liebe.
眠りも浅いから暗いうちに起きやがる
Mein Schlaf ist auch leicht, also wache ich auf, wenn es noch dunkel ist.
ロースより特上カルビがうまいとは感じず
Ich finde nicht mehr, dass spezielles Kalbi besser schmeckt als Lende.
最近じゃ木綿豆腐が本気でうまいと感じる
In letzter Zeit finde ich festen Tofu wirklich lecker, Schätzchen.
飲み会で気づくと病気自慢
Bei Trinkgelagen merke ich, wie ich mit Krankheiten prahle.
家族に嫌われてるからお家いらず
Von der Familie ungeliebt, daher bin ich zu Hause nicht mehr gerne gesehen.
同窓会に行けば もはや誰だかわからず
Wenn ich zu Klassentreffen gehe, erkenne ich kaum noch jemanden.
だから片隅で小さくなり多くは語らなく
Deshalb mache ich mich in einer Ecke klein und rede nicht viel, meine Süße.
トルコ語で「モーロック」は老人
Auf Türkisch bedeutet „Moruk“ alter Mann.
「幻覚と幻聴」という特殊な神が降臨
Ein besonderer Gott namens „Halluzinationen und akustische Täuschungen“ steigt herab.
ボケた振りナースのケツ触る
Ich tue so, als wäre ich senil, und fasse der Krankenschwester an den Hintern.
叩かれた患部の熱冷ます
Kühle die Hitze der getroffenen Stelle.
最近の口癖は「孤独死したらどうしよう?」
Mein neuester Spruch ist: „Was, wenn ich einsam sterbe, meine Teuerste?“
さあ でっかい声でそう言おう
Komm, lass es uns laut sagen.
「孤独死したらどうしよう?」
„Was, wenn ich einsam sterbe?“
「孤独死したらどうしよう?」
„Was, wenn ich einsam sterbe?“
「孤独死したらどうしよう?」
„Was, wenn ich einsam sterbe?“
「孤独死したらどうしよう?」
„Was, wenn ich einsam sterbe?“





Writer(s): 田中 亮, 河野 健太, 田中 亮, 河野 健太


Attention! Feel free to leave feedback.