Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
中年あるある
Кризис среднего возраста
もはや食い放題に心ときめかず
Меня
больше
не
прельщает
"ешь
сколько
влезет",
眠りも浅いから暗いうちに起きやがる
Сон
такой
чуткий,
что
просыпаюсь
ни
свет
ни
заря.
ロースより特上カルビがうまいとは感じず
Особой
разницы
между
вырезкой
и
мраморной
говядиной
не
чувствую,
最近じゃ木綿豆腐が本気でうまいと感じる
А
вот
тофу,
милая,
по-настоящему
вкусный.
飲み会で気づくと病気自慢
На
посиделках,
сам
того
не
замечая,
начинаю
хвастаться
болячками,
家族に嫌われてるからお家いらず
Дома
меня
не
ждут,
так
что
идти
туда
и
не
хочется.
同窓会に行けば
もはや誰だかわからず
На
встрече
выпускников
никого
не
узнаю,
だから片隅で小さくなり多くは語らなく
Поэтому
тихонько
сижу
в
уголке
и
помалкиваю.
トルコ語で「モーロック」は老人
По-турецки
«морок»
– это
старик,
「幻覚と幻聴」という特殊な神が降臨
Меня
посещают
особые
боги
– галлюцинации
и
бред.
ボケた振りナースのケツ触る
Прикидываюсь
выжившим
из
ума
и
хватаю
медсестру
за
задницу,
叩かれた患部の熱冷ます
Остужаю
жар
на
месте,
куда
получил
за
это.
最近の口癖は「孤独死したらどうしよう?」
Моя
любимая
фраза
теперь:
«Что,
если
я
умру
в
одиночестве?»
さあ
でっかい声でそう言おう
Давай,
дорогая,
скажем
это
вместе
и
громко.
「孤独死したらどうしよう?」
«Что,
если
я
умру
в
одиночестве?»
「孤独死したらどうしよう?」
«Что,
если
я
умру
в
одиночестве?»
「孤独死したらどうしよう?」
«Что,
если
я
умру
в
одиночестве?»
「孤独死したらどうしよう?」
«Что,
если
я
умру
в
одиночестве?»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 田中 亮, 河野 健太, 田中 亮, 河野 健太
Attention! Feel free to leave feedback.