ケツメイシ - 叫び - translation of the lyrics into German

叫び - ケツメイシtranslation in German




叫び
Schrei
倒れりゃ確かに楽になるけど
Wenn ich falle, wird es sicher leichter, aber
倒れるわけには行かない
ich darf nicht fallen.
闇に隠れた光を探せ
Suche das Licht, das in der Dunkelheit verborgen ist.
俺は叫ぶ 声を上げる
Ich schreie, ich erhebe meine Stimme.
拳を掲げ 人生を懸ける
Ich erhebe die Faust, setze mein Leben aufs Spiel.
この広い世界を知る為
Um diese weite Welt kennenzulernen.
怯まねぇ 闘い続ける 死ぬまで
Ich zucke nicht zurück, ich kämpfe weiter, bis ich sterbe.
やるからにはやってやる
Wenn ich es tue, dann ziehe ich es durch.
ナンバーワンになってやる
Ich werde die Nummer Eins.
人の夢 簡単に笑うならば
Wenn du leichtfertig über die Träume anderer lachst,
せめてお前の今を生きてからだ
dann lebe wenigstens zuerst dein eigenes Jetzt.
俺は叫ぶ 声を上げる
Ich schreie, ich erhebe meine Stimme.
魂の叫び ブチまける
Den Schrei meiner Seele, ich lasse ihn raus.
「馬鹿みたい...」「カラ回り...」
"Wie ein Idiot...", "Ich dreh mich im Kreis..."
うるさい外野の荒探し
Das laute Nörgeln der Außenstehenden.
ならば「お前はどう?」と俺は問いたい
Dann möchte ich fragen: "Und was ist mit dir, meine Liebe?"
人生の勝負なら俺は降りない
Wenn es um das Spiel des Lebens geht, steige ich nicht aus.
誰にも譲れねぇ誇りある
Ich habe einen Stolz, den ich niemandem überlasse.
だから胸張って 俺はここに立つ
Deshalb stehe ich hier mit stolzer Brust.
諦めるまでは決して夢終わらねぇ
Bis ich aufgebe, wird der Traum niemals enden.
走り出したらタダでは何処までも止まらねぇ
Wenn ich einmal losgelaufen bin, hält mich nichts auf, egal wie weit.
過去に戻れないが 今流した涙 汗で
Ich kann nicht in die Vergangenheit zurück, aber mit den Tränen und dem Schweiß, die ich jetzt vergossen habe,
生まれ変わる明日
wird ein neues Morgen geboren.
Na Na Na 無い道も創り出す
Na Na Na, auch Wege, die es nicht gibt, erschaffe ich.
Da Da Da 第一歩奮い立つ
Da Da Da, den ersten Schritt, ich raffe mich auf.
負けねぇ まだまだだぜ
Ich verliere nicht, es ist noch lange nicht vorbei.
心の声響かせ 叫べ!
Lass die Stimme deines Herzens erklingen, schrei!
やっておいた方がいいなら
Wenn es besser ist, es getan zu haben,
とりあえずお前やっておけ
dann tu du es einfach erstmal.
明日の100より今日の10
Die 10 von heute sind besser als die 100 von morgen.
一歩先だけを見ておけ
Schau nur einen Schritt voraus.
無駄に思える事柄も
Auch Dinge, die nutzlos erscheinen,
俺にとったら宝の山さ
sind für mich ein Berg von Schätzen.
自分の馬鹿さ加減を認め
Erkenne deine eigene Dummheit an, meine Liebe,
そこから見える景色を見ろ
und sieh die Aussicht, die sich von dort bietet.
その思い込みを捨てろ その思い付きを拾え
Wirf diese Vorurteile weg, greif diese Einfälle auf.
その思い込みを捨てろ その思い付きを拾え
Wirf diese Vorurteile weg, greif diese Einfälle auf.
その思い込みを捨てろ その思い付きを拾え
Wirf diese Vorurteile weg, greif diese Einfälle auf.
その思い込みを捨てろ その思い付きを拾え
Wirf diese Vorurteile weg, greif diese Einfälle auf.
空気読め 空気読めって
"Lies die Atmosphäre, lies die Atmosphäre," sagen sie.
空気読んだ振り 何も言わずで
So tun, als ob man die Atmosphäre liest, nichts sagen.
今日しか出来ない 今日の話は
Das Gespräch, das nur heute stattfinden kann,
明日には 明日に話したい奴が
morgen gibt es jemanden, der über morgen sprechen will.
聞かれた事 仕事の事
Dinge, nach denen du gefragt wurdest, Dinge über die Arbeit.
今の日本に言いたい事
Dinge, die du dem heutigen Japan sagen möchtest.
何でも良いから言ってくれ
Sag irgendwas, es ist egal was, meine Liebe.
お前の全てぶちまけてくれ
Lass alles raus, was du in dir trägst.
黙ってて全てが上手く行く
Wenn alles gut geht, indem du schweigst,
それだけがお前の成果なら
wenn das dein einziger Erfolg ist, meine Liebe,
構ってる暇は俺には無いから
dann habe ich keine Zeit, mich um dich zu kümmern.
とっととこの場を去ってくれ
Also verschwinde schnell von hier.
場違いな発言も ただ間違った発言も
Unpassende Äußerungen, oder einfach falsche Äußerungen,
意味があるんだ きっとこの先に
sie haben einen Sinn, sicher, in der Zukunft.
だから 黙ってないで今を叫べ!
Also schweige nicht, schrei das Jetzt hinaus!
その思い込みを捨てろ その思い付きを拾え
Wirf diese Vorurteile weg, greif diese Einfälle auf.
その思い込みを捨てろ その思い付きを拾え
Wirf diese Vorurteile weg, greif diese Einfälle auf.
愛を胸に 闇を背に
Mit Liebe im Herzen, die Dunkelheit im Rücken.
何の為に 生まれて消えてゆく
Wozu werden wir geboren und vergehen?
開放的に 衝動的に
Befreit, impulsiv.
本能のままに叫べ!
Schrei, wie es dein Instinkt dir sagt!
魂のShout!
Schrei der Seele!
Shout!
Schrei!
もがいてもがいて 無駄な時も人生にはある
Kämpfe und kämpfe, es gibt auch nutzlose Zeiten im Leben.
ほざいてほざいて 無駄ならまた別の道がある
Plappere und plappere, wenn es nutzlos ist, gibt es einen anderen Weg.
もがいてもがいて ダメな時も人生にはある
Kämpfe und kämpfe, es gibt auch schlechte Zeiten im Leben.
壊して壊して そして俺は歌う 気のまま
Zerstöre und zerstöre, und dann singe ich, wie es mir gefällt.





Writer(s): 田中 亮, 吉田 大蔵, 田中 亮, 吉田 大蔵


Attention! Feel free to leave feedback.