ケツメイシ - Kimitononatsu - translation of the lyrics into German

Kimitononatsu - ケツメイシtranslation in German




Kimitononatsu
Der Sommer mit dir
君と過ごしたあの夏を 今思い出して
An jenen Sommer mit dir erinnere ich mich jetzt
気付けば また海まで向ってた
Und ehe ich mich versah, war ich wieder auf dem Weg zum Meer
時が過ぎた潮風は 変わりなく
Die Meeresbrise, über die die Zeit hinwegging, ist unverändert
君を隣に連れ戻した
Hat dich an meine Seite zurückgebracht
この場所来るたびに思い出す
Jedes Mal, wenn ich an diesen Ort komme, erinnere ich mich
あの夏の思い出 まだここにある
Die Erinnerungen an jenen Sommer sind immer noch hier
ラジオからあの曲また流れ
Aus dem Radio erklingt wieder dieses Lied
頬なでる潮風は柔らかで
Die Meeresbrise, die meine Wange streichelt, ist sanft
変わらない景色 あの橋のほとり
Unveränderte Landschaft, am Fuße jener Brücke
いつも混んでた海沿いの通り
Die Straße am Meer entlang, die immer voll war
ただ違うのは 君が居ない
Der einzige Unterschied ist, dass du nicht da bist
三度目の夏 あの日以来
Der dritte Sommer seit jenem Tag
不甲斐ない自分も 今なら分かる
Meine damalige Unzulänglichkeit, jetzt verstehe ich sie
一人ここに来て 今更学ぶ
Allein hierhergekommen, lerne ich jetzt erst
浮かれた日々も 別れた意味も
Die ausgelassenen Tage, der Grund für unsere Trennung
去っていく後ろ姿の君も
Auch dein sich entfernender Rücken
この風景と共に 蘇る
Erwacht mit dieser Landschaft wieder zum Leben
切なくも嬉しい気持ち 込み上げる
Ein bittersüßes, freudiges Gefühl steigt in mir auf
また来年も ここに来るはず
Auch nächstes Jahr werde ich sicher wieder hierherkommen
僕は微笑み アクセル吹かす
Ich lächle und gebe Gas
君と過ごしたあの夏を 今思い出して
An jenen Sommer mit dir erinnere ich mich jetzt
気付けば また海まで向ってた
Und ehe ich mich versah, war ich wieder auf dem Weg zum Meer
時が過ぎた潮風は 変わりなく
Die Meeresbrise, über die die Zeit hinwegging, ist unverändert
君を隣に連れ戻した
Hat dich an meine Seite zurückgebracht
楽し過ぎて 飲み過ぎた日も
Tage, an denen wir zu viel Spaß hatten und zu viel tranken
嬉し過ぎて はにかんだ日も
Tage, an denen wir vor Glück verlegen waren
会いたくて 無理をした日も
Tage, an denen ich dich unbedingt sehen wollte und mich überanstrengte
全てが君との夏だった
Alles war der Sommer mit dir
指折り数えてもう何年
Ich zähle an den Fingern, wie viele Jahre schon
君はあの夏と共に去って
Du bist mit jenem Sommer verschwunden
記憶頼りに海へ向かって
Mich auf meine Erinnerung verlassend, fahre ich zum Meer
舞い戻る 踊る潮風
Zurücktanzend, die tanzende Meeresbrise
懐かしの駐車場 今日も混んでる
Der vertraute Parkplatz, auch heute ist er voll
若い二人が寄り添ってる
Ein junges Paar schmiegt sich aneinander
変わらない 光る海の色
Unverändert die Farbe des glitzernden Meeres
何故君のいない この海は広い
Warum ist dieses Meer ohne dich so weit?
暑くなる度 また恋は冷めてく?
Wird die Liebe wieder abkühlen, wenn es heißer wird?
思い出はもう幾つ欠けてる?
Wie viele Erinnerungen sind schon verblasst?
ふと君の声が波間に
Plötzlich wird deine Stimme zu den Wellen
なってく僕も大人に
Auch ich werde langsam erwachsen
今何してる? この海見てる?
Was machst du jetzt? Siehst du dieses Meer?
僕はまたあの夏に会いに来てる
Ich bin wiedergekommen, um jenen Sommer zu treffen
秘めた思い出が静かに騒ぐ
Verborgene Erinnerungen regen sich leise
辛かった日々も 微笑みに変わる
Auch die schweren Tage verwandeln sich in ein Lächeln
笑顔で日々を重ね 涙で別れた
Wir verbrachten die Tage lachend und trennten uns unter Tränen
あの夏のホロ苦さよ
Oh, diese Bittersüße jenes Sommers
少し大人になったせいなのか
Vielleicht weil ich ein wenig erwachsener geworden bin
今更に君は特別な女性だと思うよ
Jetzt erst recht denke ich, dass du eine besondere Frau bist
君と過ごしたあの夏を 今思い出して
An jenen Sommer mit dir erinnere ich mich jetzt
気付けば また海まで向ってた
Und ehe ich mich versah, war ich wieder auf dem Weg zum Meer
時が過ぎた潮風は 変わりなく
Die Meeresbrise, über die die Zeit hinwegging, ist unverändert
君を隣に連れ戻した
Hat dich an meine Seite zurückgebracht
愛しすぎて 傷付けた日も
Tage, an denen ich dich zu sehr liebte und verletzte
切なくて 泣き出した日も
Tage, an denen es schmerzhaft war und ich zu weinen begann
会いたいのに 強がった日も
Tage, an denen ich dich sehen wollte, aber stark tat
全てが君との夏だった
Alles war der Sommer mit dir





Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮


Attention! Feel free to leave feedback.