ケツメイシ - 君と僕の季節 - translation of the lyrics into German

君と僕の季節 - ケツメイシtranslation in German




君と僕の季節
Unsere Jahreszeit
秋の夕日 冬の雪 何故か僕を素直にする
Der Herbstsonnenuntergang, der Winterschnee, irgendwie machen sie mich ehrlich.
本当にごめんね ただごめんね
Es tut mir wirklich leid, einfach nur leid,
いつも素直に言えなくて
dass ich es nie ehrlich sagen kann.
君に伝えたい事が僕にはあるんだ
Jetzt gibt es etwas, das ich dir sagen möchte.
いつもデタラメばかり 心配かけてごめんね
Immer nur Unsinn, entschuldige, dass ich dir Sorgen mache.
君は驚いた顔ですぐに笑って済ますけど
Du schaust überrascht und lachst es dann schnell weg, aber
気付いてるんだ 君が時々見せる寂しそうな顔を
ich bemerke es, dein manchmal trauriges Gesicht.
春の香り 夏の星 何故か君を愛しく思う
Der Duft des Frühlings, die Sterne des Sommers, irgendwie empfinde ich Liebe für dich.
君が好き いつも好き
Ich liebe dich, ich liebe dich immer.
ごめん 素直に言えなくて
Verzeih, dass ich es nicht ehrlich sagen kann.
季節は廻る
Frühling, Sommer, Herbst, Winter, die Jahreszeiten drehen sich.
同じ様に 気持ちも見えぬが変わる
Genauso ändern sich auch Gefühle, unsichtbar.
好き嫌い いつか 嫌い好き
Mögen, nicht mögen, irgendwann nicht mögen, mögen.
だから 何も描けないよ 未来図に
Deshalb kann ich nichts auf die Zukunftslandkarte zeichnen.
待ってる君にかける 心配
Die Sorgen, die ich dir bereite, während du wartest.
一切 気にもせずに 欠ける信頼
Ganz ohne mich darum zu kümmern, schwindet das Vertrauen.
こんな僕を 君は笑って済ます
Einen wie mich lachst du einfach weg.
なおさら言えない 「ごめんね」と上手く
Umso weniger kann ich „Entschuldigung“ richtig sagen.
君いたら 僕ただわがままで
Wenn du da bist, bin ich nur egoistisch.
なのに 君はいつも温かで
Und trotzdem bist du immer so warmherzig.
でも気付いてる 君の淋しそうな顔
Aber ich bemerke dein einsames Gesicht.
ともすりゃ 泣き出しそうなんだろ?
Du siehst aus, als würdest du gleich weinen, nicht wahr?
救い所ない ずるい男だろ?
Ein hoffnungsloser, hinterhältiger Kerl, oder?
自分も嫌になる 本当のところ
Ehrlich gesagt, ich fange an, mich selbst zu hassen.
僕は 君いなけりゃ 一人に等しい
Ohne dich bin ich so gut wie allein.
今はただ 君が誰よりも愛しい
Jetzt gerade bist du mir lieber als jeder andere.
春の香り 夏の星 何故か君を愛しく思う
Der Duft des Frühlings, die Sterne des Sommers, irgendwie empfinde ich Liebe für dich.
君が好き いつも好き
Ich liebe dich, ich liebe dich immer.
ごめん 素直に言えなくて
Verzeih, dass ich es nicht ehrlich sagen kann.
秋から冬 季節の変わり目
Von Herbst zu Winter, der Wechsel der Jahreszeiten.
本当の僕を どこか探してる
Irgendwo suche ich mein wahres Ich.
重く重なる 言葉絡まる
Schwere, sich überlappende Worte verheddern sich.
気付けば いつしか冬から春
Ehe ich mich versehe, ist es von Winter zu Frühling.
考えるたび 上手くいかない
Jedes Mal, wenn ich darüber nachdenke, geht es nicht gut.
ただ一言 「ごめんね」と上手く言えない
Nur ein Wort, „Entschuldigung“, kann ich nicht richtig sagen.
迷惑ばかりかけ 何も変わらず
Immer nur Ärger verursachend, nichts ändert sich.
また君から逃げたら 春から夏
Wenn ich wieder vor dir davonlaufe, wird es von Frühling zu Sommer.
いつから難しい言葉に
Seit wann sind Worte so schwierig geworden?
いつしか不器用な大人に
Ehe ich mich versah, wurde ich zu einem ungeschickten Erwachsenen.
バカなわがままを許して その場に任せて
Verzeih meinen dummen Egoismus, überlass es dem Augenblick.
君の笑顔に また甘えて
Mich wieder auf dein Lächeln verlassend.
季節は巡り 夏から秋
Die Jahreszeiten ziehen vorbei, von Sommer zu Herbst.
君の隣はまだ温かい
Neben dir ist es immer noch warm.
上手く気持ちを言葉に出来なくて
Ich kann meine Gefühle nicht gut in Worte fassen.
ごめんね 素直になれなくて
Entschuldige, dass ich nicht ehrlich sein kann.
秋の夕日 冬の雪 何故か僕を素直にする
Der Herbstsonnenuntergang, der Winterschnee, irgendwie machen sie mich ehrlich.
本当にごめんね ただごめんね
Es tut mir wirklich leid, einfach nur leid,
いつも素直に言えなくて
dass ich es nie ehrlich sagen kann.





Writer(s): 吉田 大蔵, Naoki-t, 吉田 大蔵, naoki−t


Attention! Feel free to leave feedback.