Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋の夕日
冬の雪
何故か僕を素直にする
Der
Herbstsonnenuntergang,
der
Winterschnee,
irgendwie
machen
sie
mich
ehrlich.
本当にごめんね
ただごめんね
Es
tut
mir
wirklich
leid,
einfach
nur
leid,
いつも素直に言えなくて
dass
ich
es
nie
ehrlich
sagen
kann.
今
君に伝えたい事が僕にはあるんだ
Jetzt
gibt
es
etwas,
das
ich
dir
sagen
möchte.
いつもデタラメばかり
心配かけてごめんね
Immer
nur
Unsinn,
entschuldige,
dass
ich
dir
Sorgen
mache.
君は驚いた顔ですぐに笑って済ますけど
Du
schaust
überrascht
und
lachst
es
dann
schnell
weg,
aber
気付いてるんだ
君が時々見せる寂しそうな顔を
ich
bemerke
es,
dein
manchmal
trauriges
Gesicht.
春の香り
夏の星
何故か君を愛しく思う
Der
Duft
des
Frühlings,
die
Sterne
des
Sommers,
irgendwie
empfinde
ich
Liebe
für
dich.
君が好き
いつも好き
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
immer.
ごめん
素直に言えなくて
Verzeih,
dass
ich
es
nicht
ehrlich
sagen
kann.
春
夏
秋
冬
季節は廻る
Frühling,
Sommer,
Herbst,
Winter,
die
Jahreszeiten
drehen
sich.
同じ様に
気持ちも見えぬが変わる
Genauso
ändern
sich
auch
Gefühle,
unsichtbar.
好き嫌い
いつか
嫌い好き
Mögen,
nicht
mögen,
irgendwann
nicht
mögen,
mögen.
だから
何も描けないよ
未来図に
Deshalb
kann
ich
nichts
auf
die
Zukunftslandkarte
zeichnen.
待ってる君にかける
心配
Die
Sorgen,
die
ich
dir
bereite,
während
du
wartest.
一切
気にもせずに
欠ける信頼
Ganz
ohne
mich
darum
zu
kümmern,
schwindet
das
Vertrauen.
こんな僕を
君は笑って済ます
Einen
wie
mich
lachst
du
einfach
weg.
なおさら言えない
「ごめんね」と上手く
Umso
weniger
kann
ich
„Entschuldigung“
richtig
sagen.
君いたら
僕ただわがままで
Wenn
du
da
bist,
bin
ich
nur
egoistisch.
なのに
君はいつも温かで
Und
trotzdem
bist
du
immer
so
warmherzig.
でも気付いてる
君の淋しそうな顔
Aber
ich
bemerke
dein
einsames
Gesicht.
ともすりゃ
泣き出しそうなんだろ?
Du
siehst
aus,
als
würdest
du
gleich
weinen,
nicht
wahr?
救い所ない
ずるい男だろ?
Ein
hoffnungsloser,
hinterhältiger
Kerl,
oder?
自分も嫌になる
本当のところ
Ehrlich
gesagt,
ich
fange
an,
mich
selbst
zu
hassen.
僕は
君いなけりゃ
一人に等しい
Ohne
dich
bin
ich
so
gut
wie
allein.
今はただ
君が誰よりも愛しい
Jetzt
gerade
bist
du
mir
lieber
als
jeder
andere.
春の香り
夏の星
何故か君を愛しく思う
Der
Duft
des
Frühlings,
die
Sterne
des
Sommers,
irgendwie
empfinde
ich
Liebe
für
dich.
君が好き
いつも好き
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
immer.
ごめん
素直に言えなくて
Verzeih,
dass
ich
es
nicht
ehrlich
sagen
kann.
秋から冬
季節の変わり目
Von
Herbst
zu
Winter,
der
Wechsel
der
Jahreszeiten.
本当の僕を
どこか探してる
Irgendwo
suche
ich
mein
wahres
Ich.
重く重なる
言葉絡まる
Schwere,
sich
überlappende
Worte
verheddern
sich.
気付けば
いつしか冬から春
Ehe
ich
mich
versehe,
ist
es
von
Winter
zu
Frühling.
考えるたび
上手くいかない
Jedes
Mal,
wenn
ich
darüber
nachdenke,
geht
es
nicht
gut.
ただ一言
「ごめんね」と上手く言えない
Nur
ein
Wort,
„Entschuldigung“,
kann
ich
nicht
richtig
sagen.
迷惑ばかりかけ
何も変わらず
Immer
nur
Ärger
verursachend,
nichts
ändert
sich.
また君から逃げたら
春から夏
Wenn
ich
wieder
vor
dir
davonlaufe,
wird
es
von
Frühling
zu
Sommer.
いつから難しい言葉に
Seit
wann
sind
Worte
so
schwierig
geworden?
いつしか不器用な大人に
Ehe
ich
mich
versah,
wurde
ich
zu
einem
ungeschickten
Erwachsenen.
バカなわがままを許して
その場に任せて
Verzeih
meinen
dummen
Egoismus,
überlass
es
dem
Augenblick.
君の笑顔に
また甘えて
Mich
wieder
auf
dein
Lächeln
verlassend.
季節は巡り
夏から秋
Die
Jahreszeiten
ziehen
vorbei,
von
Sommer
zu
Herbst.
君の隣はまだ温かい
Neben
dir
ist
es
immer
noch
warm.
上手く気持ちを言葉に出来なくて
Ich
kann
meine
Gefühle
nicht
gut
in
Worte
fassen.
ごめんね
素直になれなくて
Entschuldige,
dass
ich
nicht
ehrlich
sein
kann.
秋の夕日
冬の雪
何故か僕を素直にする
Der
Herbstsonnenuntergang,
der
Winterschnee,
irgendwie
machen
sie
mich
ehrlich.
本当にごめんね
ただごめんね
Es
tut
mir
wirklich
leid,
einfach
nur
leid,
いつも素直に言えなくて
dass
ich
es
nie
ehrlich
sagen
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 吉田 大蔵, Naoki-t, 吉田 大蔵, naoki−t
Album
ケツノポリス7
date of release
16-03-2011
Attention! Feel free to leave feedback.