Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢見描いた願い
叶わぬまま
Der
Wunsch,
den
ich
erträumte,
bleibt
unerfüllt.
伸ばした手
届け
変わらぬまま
Meine
ausgestreckte
Hand
erreicht
dich
nicht,
unverändert.
でも夢の中ならば
なんだって
Aber
im
Traum,
da
ist
alles
möglich,
なれるなんたって
簡単で
Ich
kann
alles
sein,
ganz
einfach.
今夜は鳥?
いや瞬く星?
Bin
ich
heute
Nacht
ein
Vogel?
Nein,
ein
funkelnder
Stern?
夢の中
ホントに輝くのに
Im
Traum
strahle
ich
wirklich
hell.
夜空であなたが
迷わぬよう
Damit
du
am
Nachthimmel
nicht
verloren
gehst,
闇夜と足元
照らしましょう
Erleuchte
ich
die
Dunkelheit
und
deine
Schritte.
お空のように
気まぐれ
Launisch
wie
der
Himmel,
その名の通り
見たくて
Wie
sein
Name
schon
sagt,
will
ich
ihn
sehen.
だから覚めないで
目開けないで
Also
wach
nicht
auf,
öffne
nicht
die
Augen.
覚めたらもう
そこなぜか居ない
Wenn
ich
erwache,
bist
du
warum
auch
immer
nicht
mehr
da.
流れ星ならば
掴みましょう
Wenn
es
eine
Sternschnuppe
ist,
werde
ich
sie
fangen.
枕元今宵
歌いましょう
Heute
Nacht
werde
ich
an
deinem
Kissen
singen.
昨日咲いた花は
明日散る花
Die
Blume,
die
gestern
blühte,
wird
morgen
welken.
見たくないから
まだ夢の中
Das
will
ich
nicht
sehen,
also
bleibe
ich
im
Traum.
夢
夢
そうなりたくて
Traum,
Traum,
so
möchte
ich
sein.
大きく夜空に
差し出す手
Meine
Hand
strecke
ich
weit
zum
Nachthimmel
aus.
夢
夢
そうありたくて
Traum,
Traum,
so
möchte
ich
existieren.
そこ行く夜空に
描いた船
Ein
Schiff,
das
ich
an
den
dortigen
Nachthimmel
malte.
瞳を閉じ
眠りにつく夢枕
Ich
schließe
die
Augen
und
auf
dem
Traumbett
falle
ich
in
Schlaf.
数え切れない
星が遥か
Unzählige
Sterne
in
weiter
Ferne.
月さゆる夜を跨ぐ静か風の音
Der
Klang
des
leisen
Windes,
der
die
mondhelle
Nacht
durchquert,
耳元
微か聞こえますか?
Hörst
du
ihn
leise
an
deinem
Ohr?
思いが夢
夢が思いを映すの
Gedanken
spiegeln
Träume,
Träume
spiegeln
Gedanken.
果ては何処へと続くの?
Wohin
führt
dieses
Ende?
気付けば覚めてしまう
Wenn
ich
es
bemerke,
erwache
ich.
やおらに色褪せてしまう
Plötzlich
verblasst
alles.
何故
見たいものは見れない
Warum
kann
ich
nicht
sehen,
was
ich
sehen
will?
行きたくても
行けない
Ich
will
dorthin,
aber
ich
kann
nicht
gehen.
消したくても
消えない
Ich
will
es
auslöschen,
aber
es
verschwindet
nicht.
あなたにこの手が届くなら
Wenn
diese
Hand
dich
erreichen
könnte,
儚きものでも終夜
Auch
wenn
es
vergänglich
ist,
die
ganze
Nacht
lang.
長い夢の浮き橋渡り
Über
die
schwebende
Brücke
eines
langen
Traumes
gehend,
空蝉の憂い
川への流し
Die
Sorgen
dieser
vergänglichen
Welt,
lasse
ich
den
Fluss
hinabtreiben.
夢より現実に暮れ惑う事なら
Wenn
man
sich
mehr
in
der
Realität
als
im
Traum
verliert,
世もいと儚きものかな
Ist
diese
Welt
wahrlich
vergänglich.
夢
夢
そうなりたくて
Traum,
Traum,
so
möchte
ich
sein.
大きく夜空に
差し出す手
Meine
Hand
strecke
ich
weit
zum
Nachthimmel
aus.
夢
夢
そうありたくて
Traum,
Traum,
so
möchte
ich
existieren.
そこ行く夜空に
描いた船
Ein
Schiff,
das
ich
an
den
dortigen
Nachthimmel
malte.
儚き夢の
面影
Das
Abbild
eines
flüchtigen
Traums.
名も無き人を
追いかけ
Ich
jage
einer
namenlosen
Person
hinterher.
目覚めるたび
淡く薄れ行く
Jedes
Mal,
wenn
ich
erwache,
verblasst
es
leicht.
月夜にかかる
雲の如く
Wie
Wolken,
die
den
Mondschein
verdecken.
ならばもう一度
目を閉じて
Dann
schließe
ich
noch
einmal
die
Augen.
すぐに逢えると
夢路の果て
Am
Ende
des
Traumweges
werde
ich
dich
bald
treffen
können.
つぶやきと枕を
道連れに
Mit
Murmeln
und
Kissen
als
Weggefährten,
夢の中で
あなたと徒然に
Im
Traum,
zwanglos
mit
dir.
夜空に浮かべた
船の上
Auf
dem
Schiff,
das
am
Nachthimmel
schwebt,
月影の下
星を数えて
Zähle
ich
die
Sterne
unter
dem
Mondlicht.
月のうさぎ
口ずさむ
Der
Hase
im
Mond
summt,
哀しき音色は
罪深く
Eine
traurige
Melodie,
sündhaft
tief.
いっそ目覚めぬまま
この夢の果て
Am
liebsten
würde
ich
nicht
erwachen,
am
Ende
dieses
Traumes.
目覚めぬならと
差し出す手
Wenn
ich
nicht
erwache,
strecke
ich
meine
Hand
aus.
亡きあなたの手
掴むため
Um
deine
verstorbene
Hand
zu
ergreifen.
手を仰ぎ
届かず覚めた夢
Ich
streckte
meine
Hand
empor,
erreichte
sie
nicht
und
erwachte
aus
dem
Traum.
夢うつつ眺む
久方の月
Halb
träumend,
halb
wach
betrachte
ich
den
ewigen
Mond.
たまゆら儚き
夢の淵
Am
Rande
eines
flüchtigen,
vergänglichen
Traums.
呼ばれたつもりで
夢の中
Ich
glaubte,
gerufen
worden
zu
sein,
im
Traum.
聞こえぬふりで
目覚めぬまま
Ich
tue
so,
als
hörte
ich
es
nicht,
und
erwache
nicht.
現実に
連れ戻す愛で
Mit
der
Liebe,
die
mich
in
die
Realität
zurückholt,
夢の中で
ふくらむ愛も
Auch
die
Liebe,
die
im
Traum
anschwillt,
目覚めぬならと
描いた舟も
Auch
das
Schiff,
das
ich
malte,
in
der
Hoffnung,
nicht
zu
erwachen,
薄れ薄れ行く
Verblasst
und
verblasst.
現実に
戻される愛で
Mit
der
Liebe,
die
mich
in
die
Realität
zurückbringt,
夢の中で
交わす誓いも
Auch
die
Schwüre,
die
wir
im
Traum
austauschten,
君の名も顔も全て
消えて行く
Dein
Name,
dein
Gesicht,
alles
verschwindet.
また夢で会えますか?
Können
wir
uns
wieder
im
Traum
treffen?
あなたよ
描いた舟
Oh,
du,
das
gemalte
Schiff.
またあなたと
乗れますか?
Kann
ich
wieder
mit
dir
darauf
fahren?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮
Album
ケツノポリス5
date of release
29-08-2007
Attention! Feel free to leave feedback.