ケツメイシ - 恋の終わりは意外と静かに - translation of the lyrics into German




恋の終わりは意外と静かに
Das Ende der Liebe ist überraschend leise
君が置いた テーブルの側
Neben dem Tisch, den du hingestellt hast
君が見つけてきた 二人掛けのソファー
Das Zweisitzer-Sofa, das du gefunden hast
今でもそこに 君が座ってるように思えた
Auch jetzt noch schien es mir, als säßest du dort
君が並べた 揃いの歯ブラシ
Die passenden Zahnbürsten, die du aufgereiht hast
ニ人で選んだ 色違いの箸
Die verschiedenfarbigen Stäbchen, die wir zusammen ausgesucht haben
いつまでもそこで 君が笑ってるような気がした
Es fühlte sich an, als würdest du dort für immer lachen
君が残した香りの中
In dem Duft, den du hinterlassen hast
僕は変わらずあの日のまま
Bin ich unverändert, wie an jenem Tag
浮かんで消える 面影逃げる
Dein schemenhaftes Bild taucht auf und entschwindet
未だ続く 胸の痛みは癒えず
Der Schmerz in meiner Brust hält noch an, ungeheilt
部屋に伸びた陽も落ちて行く
Auch die Sonne, die ins Zimmer schien, geht unter
刻む時が僕を置いて行く
Die vergehende Zeit lässt mich zurück
思い出浮かぶ度 涙で滲む
Jedes Mal, wenn Erinnerungen aufkommen, verschwimmen sie in Tränen
時計の音が静かに響く
Das Ticken der Uhr hallt leise wider
君がいなければ何もできない
Ohne dich kann ich nichts tun
もう語れない もう笑えない
Kann nicht mehr reden, kann nicht mehr lachen
繰り返し 振り返り
Immer wieder blicke ich zurück
気付かされたこの身に
Und mir wurde klar, in diesem meinem Körper
その意味 それからの日々
Diese Bedeutung, die Tage danach
過ぎ行く時が僕を癒すのか
Wird die vergehende Zeit mich heilen?
胸の隙間 何が満たすのか
Was wird die Leere in meiner Brust füllen?
幾つもの眠れぬ夜を
So viele schlaflose Nächte
また静かに迎える 孤独の朝
Begrüße ich wieder leise den einsamen Morgen
「ごめんね」と言って 去って行く君
Du, die du mit "Entschuldige" gingst
振り向かず 泣きながら去る意味
Die Bedeutung deines Weggehens, ohne dich umzudrehen, weinend
追いかけられず 立ちつくすオレは
Ich, der ich wie erstarrt dastand, unfähig, dir zu folgen
言葉さえも 声も 君の名も呼べないよ
Kann nicht einmal Worte, meine Stimme, deinen Namen rufen
こんな日が いつか来るかなんて
Dass solch ein Tag einmal kommen würde
話した頃 君は笑ってたのに
Als wir darüber sprachen, hast du noch gelacht
君はもういない
Du bist nicht mehr hier
二度と戻れない
Kannst niemals zurückkehren
恋の終わりは意外と静かに
Das Ende der Liebe ist überraschend leise
部屋を見渡せば 思い出ばかり
Wenn ich mich im Zimmer umsehe, nur Erinnerungen
君が去ってから 早二年余り
Seit du gegangen bist, sind schon über zwei Jahre vergangen
一人取る食事も 慣れたよとうに
An das alleinige Essen habe ich mich längst gewöhnt
なんて言って また思い出す夜に
So etwas sage ich und erinnere mich nachts wieder
僕の胸 ポッカリあいた穴
Ein klaffendes Loch in meiner Brust
思い出も こんなに抱いたまま
Während ich so viele Erinnerungen mit mir trage
望み何処に 届けるこの思い
Wohin soll meine Hoffnung, wohin diese Gefühle gelangen?
心に錘 今君は何処に?
Ein Gewicht auf meinem Herzen, wo bist du jetzt?
一人にはこの部屋 広すぎて
Für mich allein ist dieses Zimmer zu groß
出会いと別れが 通りすぎて
Begegnungen und Trennungen ziehen vorüber
忘れたいが忘れない 振り払って歩けない
Ich will vergessen, aber kann nicht, kann mich nicht losreißen und weitergehen
君との出会い それからの事は失くせない
Die Begegnung mit dir, was danach geschah, kann ich nicht verlieren
失って感じる 大切さ
Die Wichtigkeit, die man erst nach dem Verlust spürt
今となっては 無い解決策
Jetzt gibt es keine Lösung mehr
楽しい日々など あっという間に
Glückliche Tage vergehen wie im Flug
この恋の終わり 意外と静かに
Dieses Ende der Liebe, überraschend leise
「ごめんね」と言って 去って行く君
Du, die du mit "Entschuldige" gingst
振り向かず 泣きながら去る意味
Die Bedeutung deines Weggehens, ohne dich umzudrehen, weinend
追いかけられず 立ちつくすオレは
Ich, der ich wie erstarrt dastand, unfähig, dir zu folgen
言葉さえも 声も 君の名も呼べないよ
Kann nicht einmal Worte, meine Stimme, deinen Namen rufen
こんな日が いつか来るかなんて
Dass solch ein Tag einmal kommen würde
話した頃 君は笑ってたのに
Als wir darüber sprachen, hast du noch gelacht
君はもういない
Du bist nicht mehr hier
二度と戻れない
Kannst niemals zurückkehren
恋の終わりは意外と静かに
Das Ende der Liebe ist überraschend leise
置き去りになった 僕の想いが
Meine zurückgelassenen Gefühle
行き場所を求め 部屋に居座る
Suchen einen Ort und verweilen im Zimmer
君に言えなかった 言葉だけを
Nur die Worte, die ich dir nicht sagen konnte
つなぎ合わせても 君はもういなくて
Auch wenn ich sie zusammenfüge, bist du nicht mehr da
君が置いた テーブルの側
Neben dem Tisch, den du hingestellt hast
君が見つけてきた 二人掛けのソファー
Das Zweisitzer-Sofa, das du gefunden hast
今でもそこに 君が座ってるように思えた
Auch jetzt noch schien es mir, als säßest du dort
君が並べた 揃いの歯ブラシ
Die passenden Zahnbürsten, die du aufgereiht hast
ニ人で選んだ 色違いの箸
Die verschiedenfarbigen Stäbchen, die wir zusammen ausgesucht haben
いつまでもそこで 君が笑ってるような気がした
Es fühlte sich an, als würdest du dort für immer lachen





Writer(s): 大塚 亮二, 田中 亮, 大塚 亮二, 田中 亮


Attention! Feel free to leave feedback.