Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
BLUE BIRDLAND
BLUE BIRDLAND
8th
Avenueで、みんなが
待っているんだ
an
der
8th
Avenue,
alle
warten
schon.
Jazzを愛した彼女の想い出の場所さ
Es
ist
der
Ort
der
Erinnerungen
an
sie,
die
den
Jazz
liebte.
今でも
コルトレーンや
マイルスや
パーカーや
Noch
heute
sind
Coltrane,
Miles
und
Parker,
強者たちの夢と偉大な魂が生きてる
die
Träume
der
Starken
und
ihre
großen
Seelen
hier
lebendig.
あの頃
若い僕のリフは蒼かった
Damals
waren
meine
jungen
Riffs
noch
unreif.
彼女のことを傷つけ傷ついた
Ich
verletzte
sie
und
wurde
selbst
verletzt.
(だけど深く愛してた)
(Aber
ich
habe
sie
tief
geliebt)
Smile
哀しみも恋も全部見てた
ソ・ラの青い鳥
Smile
– der
blaue
Vogel
des
Himmels
hat
alles
gesehen,
Trauer
und
Liebe.
ミュージシャンが
集まった
自由の国へ
im
Land
der
Freiheit,
wo
Musiker
sich
versammeln.
時は熟したな
今夜、世界の満月に捧げよう
Die
Zeit
ist
reif,
widmen
wir
es
heute
Nacht
dem
Vollmond
der
Welt.
挫折を越えて僕は
アドリブを知った
Nachdem
ich
Rückschläge
überwunden
hatte,
lernte
ich
das
Ad-lib,
セッションの人生を
上手に泳ぐように
um
gekonnt
durch
das
Leben
einer
Session
zu
schwimmen.
(今も面影
残ってる)
(Ihr
Bild
ist
noch
immer
da)
Smile
彼女がもしも聴いてたなら
なんて言うだろう
Smile
– was
würde
sie
wohl
sagen,
wenn
sie
jetzt
zuhören
würde?
笑顔を
ずっと消さずにいるように
damit
dein
Lächeln
niemals
vergeht,
今、願いをこめて
この曲を贈ろう
schenke
ich
dir
nun
dieses
Lied
mit
all
meinen
Wünschen.
BLUE
BIRD、幸せ届けて
BLUE
BIRD,
bring
ihr
Glück.
さあ
僕らの夜明けとともに
Komm,
zusammen
mit
unserer
Morgendämmerung.
奇跡のようなハーモニー舞い降りた瞬間
Der
Moment,
als
eine
Harmonie
wie
ein
Wunder
herabstieg,
溶けあったデュオの
メモリを忘れない
ich
werde
die
Erinnerung
an
unser
verschmolzenes
Duo
nie
vergessen.
(生まれ
そして生きて歌って)
(Geboren
werden,
leben
und
dann
singen)
Smile
幕を閉じても
Smile
– auch
wenn
der
Vorhang
fällt,
最後には
ジョーの子守唄
am
Ende
kommt
Joes
Wiegenlied.
(BLUE
BIRD,
BLUE
BIRD,
BLUE
BIRDLAND)
(BLUE
BIRD,
BLUE
BIRD,
BLUE
BIRDLAND)
幸せを届けておくれ
Bring
doch
bitte
Glück,
ソ・ラの青い鳥
blauer
Vogel
des
Himmels.
僕らの夜明けさ
Es
ist
unsere
Morgendämmerung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 只野 菜摘, 松本 圭司, 只野 菜摘, 松本 圭司
Attention! Feel free to leave feedback.