サザンオールスターズ - Ameagari Ni Mo-ichido Kiss Wo Shite - translation of the lyrics into German




Ameagari Ni Mo-ichido Kiss Wo Shite
Küss Mich Noch Einmal Nach Dem Regen
燃える夏の太陽が眩し過ぎたせいかしら
Vielleicht lag es daran, dass die brennende Sommersonne zu grell war.
胸を焦がす恋なんて今じゃお伽噺か冗談ね
Eine Liebe, die das Herz versengt, ist heutzutage nur noch ein Märchen oder ein Scherz.
惚れた腫れたの仲よりもずっと孤独なほうが好き
Ich mag die Einsamkeit viel lieber als das Auf und Ab einer Beziehung.
もう惨めな恋なんてドラマだけの"お涙頂戴"ね
Eine erbärmliche Liebe ist nur noch "Tränendrüsendrückerei" im Drama.
夏昼下がりのモーテルで陽に灼けた身体を愛し合い
In einem Motel am Sommernachmittag liebten wir uns mit sonnengebräunten Körpern.
茅ヶ崎あたりのローカルは今も口説き文句はこう言うの
Die Einheimischen in der Gegend von Chigasaki sagen auch heute noch diesen Spruch, um jemanden zu verführen:
「雨上がりにもう一度キスをして」
"Küss mich noch einmal nach dem Regen."
寄り添うような二人のシルエット
Unsere Silhouetten, eng aneinander geschmiegt.
悲しい事も今じゃ素敵な想い出になったけど
Auch traurige Dinge sind jetzt zu schönen Erinnerungen geworden.
「あの虹の彼方へと連れてって」
"Bring mich auf die andere Seite des Regenbogens."
永遠に見果てぬ青い空へ
Zum ewig unerreichbaren blauen Himmel.
本当に何も怖くなかったあの頃は風まかせ
Ich hatte wirklich vor nichts Angst, damals ließ ich mich vom Wind treiben.
青い鳥が逃げたのも運命と他人は言うけれど
Andere sagen, es sei Schicksal, dass der blaue Vogel davongeflogen ist.
いつの世にも神様が決めた粋な未来が待っている
Aber in jeder Ära wartet eine elegante Zukunft, die von Gott bestimmt wurde.
出逢ったばかりのアイドルは忘られぬあの日も海にいた
Das Idol, das ich gerade erst kennengelernt hatte, war auch an diesem unvergesslichen Tag am Meer.
ため息まじりにライバルも熱い砂を枕にこう言うの
Auch meine Rivalen seufzten und sagten mit dem heißen Sand als Kopfkissen:
「夢の中へもう一度逢いにきて」
"Komm noch einmal in meine Träume und besuche mich."
そして感じて風は Velvet
Und fühle, der Wind ist wie Samt.
サヨナラしてもあなた一人の幸せ祈っていた
Auch wenn wir uns trennten, betete ich nur für dein Glück.
「仲直りに笑顔で抱き寄せて」
"Umarme mich zur Versöhnung mit einem Lächeln."
でも二度と逢えるはずもない
Aber wir werden uns nie wiedersehen können.
過去へと続く扉を叩き降りしきる涙雨
Ich schlage gegen die Tür, die zur Vergangenheit führt, ein strömender Regen aus Tränen.
「雨上がりにもう一度キスをして」
"Küss mich noch einmal nach dem Regen."
寄り添うような二人のシルエット
Unsere Silhouetten, eng aneinander geschmiegt.
行き交う他人のよく似た仕草面影に苛まれ
Gepeinigt von den ähnlichen Gesten und dem Abbild der vorbeiziehenden Fremden.
「時間よ情熱の灯は消さないで」
"Zeit, bitte lösche nicht das Licht der Leidenschaft."
青春は二度と帰らない
Die Jugend kehrt nie wieder zurück.
振り向かないで涙をふいて明日へと翔び立とう
Dreh dich nicht um, wisch dir die Tränen ab und lass uns in die Zukunft fliegen.
あの頃は風まかせ明日へと翔び立とう
Damals ließ ich mich vom Wind treiben, lass uns in die Zukunft fliegen.





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! Feel free to leave feedback.