Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ameagari Ni Mo-ichido Kiss Wo Shite
Küss Mich Noch Einmal Nach Dem Regen
燃える夏の太陽が眩し過ぎたせいかしら
Vielleicht
lag
es
daran,
dass
die
brennende
Sommersonne
zu
grell
war.
胸を焦がす恋なんて今じゃお伽噺か冗談ね
Eine
Liebe,
die
das
Herz
versengt,
ist
heutzutage
nur
noch
ein
Märchen
oder
ein
Scherz.
惚れた腫れたの仲よりもずっと孤独なほうが好き
Ich
mag
die
Einsamkeit
viel
lieber
als
das
Auf
und
Ab
einer
Beziehung.
もう惨めな恋なんてドラマだけの"お涙頂戴"ね
Eine
erbärmliche
Liebe
ist
nur
noch
"Tränendrüsendrückerei"
im
Drama.
夏昼下がりのモーテルで陽に灼けた身体を愛し合い
In
einem
Motel
am
Sommernachmittag
liebten
wir
uns
mit
sonnengebräunten
Körpern.
茅ヶ崎あたりのローカルは今も口説き文句はこう言うの
Die
Einheimischen
in
der
Gegend
von
Chigasaki
sagen
auch
heute
noch
diesen
Spruch,
um
jemanden
zu
verführen:
「雨上がりにもう一度キスをして」
"Küss
mich
noch
einmal
nach
dem
Regen."
寄り添うような二人のシルエット
Unsere
Silhouetten,
eng
aneinander
geschmiegt.
悲しい事も今じゃ素敵な想い出になったけど
Auch
traurige
Dinge
sind
jetzt
zu
schönen
Erinnerungen
geworden.
「あの虹の彼方へと連れてって」
"Bring
mich
auf
die
andere
Seite
des
Regenbogens."
永遠に見果てぬ青い空へ
Zum
ewig
unerreichbaren
blauen
Himmel.
本当に何も怖くなかったあの頃は風まかせ
Ich
hatte
wirklich
vor
nichts
Angst,
damals
ließ
ich
mich
vom
Wind
treiben.
青い鳥が逃げたのも運命と他人は言うけれど
Andere
sagen,
es
sei
Schicksal,
dass
der
blaue
Vogel
davongeflogen
ist.
いつの世にも神様が決めた粋な未来が待っている
Aber
in
jeder
Ära
wartet
eine
elegante
Zukunft,
die
von
Gott
bestimmt
wurde.
出逢ったばかりのアイドルは忘られぬあの日も海にいた
Das
Idol,
das
ich
gerade
erst
kennengelernt
hatte,
war
auch
an
diesem
unvergesslichen
Tag
am
Meer.
ため息まじりにライバルも熱い砂を枕にこう言うの
Auch
meine
Rivalen
seufzten
und
sagten
mit
dem
heißen
Sand
als
Kopfkissen:
「夢の中へもう一度逢いにきて」
"Komm
noch
einmal
in
meine
Träume
und
besuche
mich."
そして感じて風は
Velvet
Und
fühle,
der
Wind
ist
wie
Samt.
サヨナラしてもあなた一人の幸せ祈っていた
Auch
wenn
wir
uns
trennten,
betete
ich
nur
für
dein
Glück.
「仲直りに笑顔で抱き寄せて」
"Umarme
mich
zur
Versöhnung
mit
einem
Lächeln."
でも二度と逢えるはずもない
Aber
wir
werden
uns
nie
wiedersehen
können.
過去へと続く扉を叩き降りしきる涙雨
Ich
schlage
gegen
die
Tür,
die
zur
Vergangenheit
führt,
ein
strömender
Regen
aus
Tränen.
「雨上がりにもう一度キスをして」
"Küss
mich
noch
einmal
nach
dem
Regen."
寄り添うような二人のシルエット
Unsere
Silhouetten,
eng
aneinander
geschmiegt.
行き交う他人のよく似た仕草面影に苛まれ
Gepeinigt
von
den
ähnlichen
Gesten
und
dem
Abbild
der
vorbeiziehenden
Fremden.
「時間よ情熱の灯は消さないで」
"Zeit,
bitte
lösche
nicht
das
Licht
der
Leidenschaft."
青春は二度と帰らない
Die
Jugend
kehrt
nie
wieder
zurück.
振り向かないで涙をふいて明日へと翔び立とう
Dreh
dich
nicht
um,
wisch
dir
die
Tränen
ab
und
lass
uns
in
die
Zukunft
fliegen.
あの頃は風まかせ明日へと翔び立とう
Damals
ließ
ich
mich
vom
Wind
treiben,
lass
uns
in
die
Zukunft
fliegen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keisuke Kuwata
Album
キラーストリート
date of release
05-10-2005
Attention! Feel free to leave feedback.