Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
濃(こま)やかな雨の後に広がる空の隙間
Nach
dem
feinen
Regen
breitet
sich
der
Spalt
am
Himmel
aus,
通り過ぎる季節に心は滲むけど
Mein
Herz
verschwimmt
in
den
vorbeiziehenden
Jahreszeiten,
刹那に消えた虹のように
Wie
ein
Regenbogen,
der
im
Nu
verschwindet,
思い出の中
色褪せずに
Verblasst
die
Farbe
in
meinen
Erinnerungen
nicht,
今も残る
青春の影
Der
Schatten
der
Jugend
bleibt
bis
heute.
風のない街で
幻みたいに
In
der
windstillen
Stadt,
wie
eine
Illusion,
この胸を吹き抜けた永遠(とわ)の微熱
Blies
ewige
Wärme
durch
meine
Brust.
振り向けば遠く遙かな道は
Wenn
ich
zurückblicke,
ist
der
Weg
weit
und
fern,
ああ
何を教えてくれた?
Ach,
was
hat
er
mich
gelehrt?
移り行く時代(とき)の中で果てなき旅は続く
In
den
wechselnden
Zeiten
setzt
sich
die
endlose
Reise
fort.
遠ざかる雨雲が街の色を変えて
Die
sich
entfernenden
Regenwolken
verändern
die
Farbe
der
Stadt,
閑(しず)かに開く夏の扉
Die
Sommertür
öffnet
sich
leise.
木漏れ日揺らす蝉時雨は
Das
Zirpen
der
Zikaden,
das
durch
das
Sonnenlicht
schwankt,
今はどこに?
静寂の午後
Wo
ist
es
jetzt?
Ein
stiller
Nachmittag.
風のない街に
花びら
ひとひら
In
der
windstillen
Stadt,
ein
einzelnes
Blütenblatt,
この胸をすり抜けた愛の形
Die
Form
der
Liebe
glitt
durch
meine
Brust.
アスファルトに咲く名もない花の
Auf
dem
Asphalt
blüht
eine
namenlose
Blume,
命が儚く萌える
Deren
Leben
vergänglich
sprießt,
meine
Liebste.
風のない街で
喜び
悲しみ
In
der
windstillen
Stadt,
Freude
und
Trauer,
いくつものため息は空に消えた
Viele
Seufzer
verflüchtigten
sich
im
Himmel.
明日(あした)へと続く遙かな道を
Den
fernen
Weg,
der
bis
morgen
führt,
もう少し遠くまで行こう
Lass
uns
noch
ein
Stück
weitergehen,
meine
Liebste,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuko Hara
Attention! Feel free to leave feedback.