Teresa Teng - 何日君再來 - translation of the lyrics into German

何日君再來 - テレサ・テンtranslation in German




何日君再來
Wann kehrst du wieder
好花不常開 好景不常在
Schöne Blumen blühen nicht oft, schöne Zeiten währen nicht lang.
愁堆解笑眉 淚灑相思帶
Der Kummer löst die lachenden Brauen, Tränen benetzen das Band der Sehnsucht.
今宵離別後 何日君再來
Nach dem Abschied heute Nacht, wann kehrst du wieder?
喝完了這杯 請進點小菜
Trink diesen Becher aus, bitte nimm ein paar Kleinigkeiten zu dir.
人生難得幾回醉 不歡更何待
Selten im Leben ist man so berauscht, wenn nicht fröhlich jetzt, worauf noch warten?
(來來來 喝完了這杯再說吧)
(Komm, komm, komm, trink diesen Becher aus, dann reden wir weiter.)
今宵離別後 何日君再來
Nach dem Abschied heute Nacht, wann kehrst du wieder?
停唱陽關疊 重擎白玉杯
Hör auf, das Abschiedslied vom Yangguan-Pass zu singen, erhebe erneut den weißen Jadebecher.
殷勤頻致語 牢牢撫君懷
Eifrig spreche ich oft zu dir, halte dich fest in meinen Armen.
今宵離別後 何日君再來
Nach dem Abschied heute Nacht, wann kehrst du wieder?
喝完了這杯 請進點小菜
Trink diesen Becher aus, bitte nimm ein paar Kleinigkeiten zu dir.
人生難得幾回醉 不歡更何待
Selten im Leben ist man so berauscht, wenn nicht fröhlich jetzt, worauf noch warten?
(哎 再喝一杯 乾了吧)
(Ach, trink noch einen Becher, leer ihn aus!)
今宵離別後 何日君再來
Nach dem Abschied heute Nacht, wann kehrst du wieder?





Writer(s): Bei Lin, 劉 雪庵, 劉 雪庵


Attention! Feel free to leave feedback.