Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我衷心的謝謝您
Ich
danke
Dir
von
ganzem
Herzen
一番關懷和情意
Für
Deine
Fürsorge
und
Zuneigung
如果沒有你給我愛的滋潤
Hättest
Du
mir
nicht
die
Nahrung
der
Liebe
gegeben
我的生命將會失去意義
Hätte
mein
Leben
seinen
Sinn
verloren
我們在春風裡陶醉飄逸
Wir
sind
im
Frühlingswind
berauscht
und
unbeschwert
仲夏夜裡綿綿細雨
Sanfter
Regen
in
der
Mittsommernacht
聆聽那秋蟲它輕輕在
Lauschen
den
Herbstinsekten,
wie
sie
leise
呢喃冰雪它飄滿地
zirpen,
während
Eis
und
Schnee
das
Land
bedecken
我的平凡歲月裡有了一個你
Meine
gewöhnlichen
Jahre,
mit
Dir,
顯得充滿活力
sind
voller
Lebendigkeit
我衷心的謝謝您
Ich
danke
Dir
von
ganzem
Herzen
讓我忘卻煩惱和憂鬱
Dass
Du
mich
Sorgen
und
Schwermut
vergessen
lässt
如果沒有你給我鼓勵和勇氣
Hättest
Du
mir
nicht
Ermutigung
und
Mut
gegeben
我的生命將會失去意義
Hätte
mein
Leben
seinen
Sinn
verloren
我們在春風裡陶醉飄逸
Wir
sind
im
Frühlingswind
berauscht
und
unbeschwert
仲夏夜裡綿綿細雨
Sanfter
Regen
in
der
Mittsommernacht
聆聽那秋蟲它輕輕在
Lauschen
den
Herbstinsekten,
wie
sie
leise
呢喃冰雪它飄滿地
zirpen,
während
Eis
und
Schnee
das
Land
bedecken
我的平凡歲月裡有了一個你
Meine
gewöhnlichen
Jahre,
mit
Dir,
顯得充滿活力
sind
voller
Lebendigkeit
我衷心的謝謝您
Ich
danke
Dir
von
ganzem
Herzen
一番關懷和情意
Für
Deine
Fürsorge
und
Zuneigung
如果沒有你給我愛的滋潤
Hättest
Du
mir
nicht
die
Nahrung
der
Liebe
gegeben
我的生命將會失去意義
Hätte
mein
Leben
seinen
Sinn
verloren
我們在春風裡陶醉飄逸
Wir
sind
im
Frühlingswind
berauscht
und
unbeschwert
仲夏夜裡綿綿細雨
Sanfter
Regen
in
der
Mittsommernacht
聆聽那秋蟲它輕輕在
Lauschen
den
Herbstinsekten,
wie
sie
leise
呢喃冰雪它飄滿地
zirpen,
während
Eis
und
Schnee
das
Land
bedecken
我的平凡歲月裡有了一個你
Meine
gewöhnlichen
Jahre,
mit
Dir,
顯得充滿活力
sind
voller
Lebendigkeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 遠藤 実, いで はく, 遠藤 実, いで はく
Attention! Feel free to leave feedback.