Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風の流れの
激しさに
In
der
Heftigkeit
des
Windstroms
告げる想いも
揺れ惑う
Schwanken
auch
die
Gefühle,
die
ich
offenbaren
will,
und
irren
ziellos
umher.
かたくなまでの
ひとすじの道
Ein
Pfad,
so
unbeugsam,
ein
einziger
Weg.
愚か者だと
笑いますか
Wirst
du
lachen
und
mich
eine
Närrin
nennen?
もう少し時が
ゆるやかであったなら
Wäre
die
Zeit
doch
nur
ein
wenig
nachsichtiger
gewesen.
雲の切れ間に
輝いて
Strahlend
in
einer
Lücke
zwischen
den
Wolken.
空しき願い
また浮かぶ
Leere
Wünsche
tauchen
wieder
auf.
ひたすら夜を
飛ぶ流れ星
Eine
Sternschnuppe,
die
unentwegt
durch
die
Nacht
fliegt.
急ぐ命を
笑いますか
Wirst
du
über
ein
Leben
in
Eile
lachen?
もう少し時が
優しさを投げたなら
Hätte
die
Zeit
doch
nur
ein
wenig
Sanftmut
geschenkt.
いとしき日々の
はかなさは
Die
Flüchtigkeit
der
geliebten
Tage.
消え残る夢
青春の影
Verbleibende
Träume,
Schatten
der
Jugend.
気まじめ過ぎた
まっすぐな愛
Eine
allzu
ernste,
gradlinige
Liebe.
不器用者と
笑いますか
Wirst
du
lachen
und
mich
ungeschickt
nennen?
もう少し時が
たおやかに過ぎたなら
Wäre
die
Zeit
doch
nur
ein
wenig
sanfter
verstrichen.
いとしき日々は
ほろにがく
Die
geliebten
Tage
sind
bittersüß.
一人
夕陽に浮かべる涙
Allein
im
Abendrot,
Tränen,
die
ich
vergieße.
いとしき日々の
はかなさは
Die
Flüchtigkeit
der
geliebten
Tage.
消え残る夢
青春の影
Verbleibende
Träume,
Schatten
der
Jugend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 堀内 孝雄, 小椋 佳, 堀内 孝雄, 小椋 佳
Attention! Feel free to leave feedback.