Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
津輕海峽冬景色
Winterlandschaft der Tsugaru-Straße
上野発の夜行列車
おりた時から
Als
ich
aus
dem
Nachtzug
aus
Ueno
stieg,
青森駅は雪の中
war
der
Bahnhof
Aomori
tief
verschneit.
北へ帰る人の群れは
誰も無口で
Die
Menschen,
die
nach
Norden
zurückkehrten,
waren
alle
wortkarg,
海鳴りだけをきいている
und
lauschten
nur
dem
Tosen
des
Meeres.
私もひとり連絡船に乗り
Auch
ich
stieg
allein
auf
die
Fähre,
こごえそうな鴎見つめ泣いていました
blickte
auf
die
Möwen,
die
zu
erfrieren
schienen,
und
weinte.
ああ津軽海峡
冬景色
Ach,
Winterlandschaft
der
Tsugaru-Straße.
ごらんあれが竜飛岬
北のはずれと
Seht,
das
ist
Kap
Tappi,
das
nördliche
Ende,
見知らぬ人が指をさす
sagte
ein
Fremder
und
zeigte
darauf.
息でくもる窓のガラスふいてみたけど
Ich
wischte
das
vom
Atem
beschlagene
Fensterglas,
はるかにかすみ
見えるだけ
doch
in
der
Ferne
war
nur
Dunst
zu
sehen.
さよならあなた
私は帰ります
Leb
wohl,
mein
Liebster,
ich
kehre
zurück.
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
Das
Geräusch
des
Windes
rüttelt
an
meiner
Brust,
als
wolle
es
mich
zum
Weinen
bringen.
ああ津軽海峡
冬景色
Ach,
Winterlandschaft
der
Tsugaru-Straße.
さよならあなた
私は帰ります
Leb
wohl,
mein
Liebster,
ich
kehre
zurück.
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
Das
Geräusch
des
Windes
rüttelt
an
meiner
Brust,
als
wolle
es
mich
zum
Weinen
bringen.
ああ津軽海峡
冬景色
Ach,
Winterlandschaft
der
Tsugaru-Straße.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Takashi Miki
Attention! Feel free to leave feedback.