Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
七里ヶ浜(俺たちの朝)
Shichirigahama (Unser Morgen)
真白(ましろ)き富士の根(ね)
緑の江の島
Der
schneeweiße
Fuß
des
Fuji,
die
grüne
Insel
Enoshima,
仰ぎ見るも
今は涙
Ich
blicke
auf,
doch
jetzt
mit
Tränen,
帰らぬ十二の
雄々(おお)しきみたまに
Den
zwölf
tapferen
Seelen,
die
nicht
zurückkehrten,
捧(ささ)げまつる
胸と心
Widme
ich
mein
Herz
und
meine
Seele.
ボートは沈みぬ
千尋(ちひろ)の海原(うなばら)
Das
Boot
ist
gesunken,
in
der
tausend
Faden
tiefen
See,
風も浪も
小(ち)さき腕に
Wind
und
Wellen,
in
den
kleinen
Armen,
力もつきはて
呼ぶ名は父母
Die
Kraft
ist
erschöpft,
die
gerufenen
Namen
sind
Vater
und
Mutter,
恨(うらみ)は深し
七里(しちり)が浜辺(はまべ)
Der
Groll
ist
tief,
am
Strand
von
Shichirigahama.
み雪は咽(むせ)びぬ
風さえ騒ぎて
Der
Schnee
schluchzt,
selbst
der
Wind
tobt,
月も星も
影をひそめ
Mond
und
Sterne
verbergen
ihr
Licht,
みたまよ何処(いずこ)に
迷いておわすか
Ihr
Seelen,
wo
irrt
ihr
umher?
帰れ早く
母の胸に
Kehrt
schnell
zurück,
an
die
Brust
Eurer
Mutter.
みそらにかがやく
朝日のみ光り
Am
Himmel
leuchtet
das
Licht
der
Morgensonne,
暗(やみ)にしずむ
親の心
In
Dunkelheit
versunken,
das
Herz
der
Eltern,
黄金(こがね)も宝(たから)も
何しに集めん
Was
nützen
Gold
und
Schätze?
神よ早く
我も召(め)せよ
Gott,
nimm
mich
bald
zu
Dir.
雲間(くもま)に昇(のぼ)りし
昨日(きのう)の月影
Der
Mond,
der
gestern
durch
die
Wolken
aufstieg,
今は見えぬ
人の姿
Jetzt
sehe
ich
Deine
Gestalt
nicht
mehr,
meine
Liebste,
悲しさ余りて
寝られぬ枕に
Vor
lauter
Trauer
kann
ich
nicht
schlafen,
auf
meinem
Kissen,
響く波の
おとも高し
Ertönt
das
Geräusch
der
Wellen
so
laut.
帰らぬ浪路(なみじ)に
友よぶ千鳥(ちどり)に
Auf
dem
Weg
der
Wellen,
von
dem
es
keine
Wiederkehr
gibt,
rufe
ich
nach
meinen
Freunden,
oh
Strandläufer,
我もこいし
失(う)せし人よ
Auch
ich
sehne
mich
nach
Dir,
meine
verlorene
Liebste,
尽(つ)きせぬ恨(うらみ)に
泣くねは共々(ともども)
Mit
unendlichem
Groll,
weinen
wir
gemeinsam,
今日(きょう)もあすも
斯(か)くてとわに
Heute,
morgen
und
für
immer
so.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.