Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Konbini
no
tenin
ga
chotto
ya
na
kanji
de
Der
Angestellte
im
Konbini
war
ein
bisschen
unangenehm
drauf
Sono
hi
ichinichi
buruu
ni
nattari
Und
das
hat
mir
den
ganzen
Tag
verdorben
Sonna
toki
ni
kagitte
hamigakiko
Genau
an
solchen
Tagen
merke
ich
dann,
Kireteru
no
wasuretetari
Dass
ich
vergessen
habe,
dass
die
Zahnpasta
leer
ist
Nanimokamo
iya
ni
natte
genkai
made
hashitte
Alles
wurde
mir
zu
viel,
ich
rannte
bis
an
meine
Grenzen
Tadoritsuita
basho
wa
yoku
shitteita
Der
Ort,
an
dem
ich
ankam,
war
mir
wohlbekannt
Hitori
no
chikara
de
ikeru
toko
Ein
Ort,
den
ich
aus
eigener
Kraft
erreichen
kann
Hajime
kara
chizu
ni
kaite
atta
Er
stand
von
Anfang
an
auf
der
Karte
Maketakunai,
de
tsukisusumeru
hodo
„Ich
will
nicht
verlieren“,
damit
allein
kommt
man
nicht
durch
Amaku
wa
nai
kedo
So
einfach
ist
es
nicht,
aber
Maketakunai,
ga
nakunatta
boku
ni
Wenn
dieses
„Ich
will
nicht
verlieren“
in
mir
verschwindet,
Ittai
nani
ga
dekiru
darou
Was
kann
ich
dann
überhaupt
noch
tun?
Kyou
o
ikiru
koto
ga
Dass
ich
heute
lebe,
Ashita
ni
tsunagaru
kara
Führt
zum
Morgen
Nanimo
nokosenakute
ii
Ich
muss
nichts
hinterlassen
Tada
kiso
wa
wasureru
na
yo
Vergiss
nur
die
Grundlagen
nicht
Rajio
taisou
mitai
Wie
bei
der
Radio-Gymnastik
Kita
dake
de
moraeru
hanko
Der
Stempel,
den
man
bekommt,
nur
weil
man
da
war
Ikita
dake
de
moraeru
hanko
Der
Stempel,
den
man
bekommt,
nur
weil
man
gelebt
hat
Yoku
ganbarimashita
tte
oshite
hoshii
yo
Ich
wünschte,
jemand
würde
ihn
mir
aufdrücken
und
sagen:
„Gut
gemacht,
du
hast
dich
angestrengt.“
Sabita
kattaa
de
chotto
yubi
o
kitta
toki
ni
Als
ich
mich
mit
einem
rostigen
Cutter
leicht
am
Finger
schnitt
Sotto
bansoukou
o
maite
kureta
Hast
du
mir
sanft
ein
Pflaster
darumgewickelt
Yasashisa,
yori
itami
no
hou
ga
Doch
eher
der
Schmerz
als
die
Freundlichkeit
Mune
ni
shitsukoku
nokoru
mon
da
na
Bleibt
hartnäckig
im
Herzen
haften
Dareka
yori
boku
wa
fukou
nan
janai
ka
tte
Ob
ich
wohl
unglücklicher
bin
als
andere?
Kurabete
shiawase
demo
shinjinakute
Ich
vergleiche,
und
selbst
wenn
ich
glücklich
bin,
glaube
ich
es
nicht
Te
o
nobasu
yori
te
de
tsutsumu
hou
ga
Die
Hand
auszustrecken
erfordert
weit
weniger
Kraft
Zutto
chikara
ga
iru
tte
koto
da
Als
mit
der
Hand
etwas
zu
umschließen
Oikaze
ga
kimi
o
susumasete
Der
Rückenwind
treibt
dich
voran
Mukaikaze
ga
sasaeteru
Der
Gegenwind
stützt
dich
Itsudatte
mannaka
kimi
ga
iru
Immer
bist
du
in
der
Mitte
Dakara
hitori
janain
da
yo
Deshalb
bist
du
nicht
allein
Kyou
o
ikiru
koto
ga
Dass
ich
heute
lebe,
Ashita
ni
tsunagaru
kara
Führt
zum
Morgen
Nemurezu
asa
o
mukaete
ii
Es
ist
okay,
schlaflos
den
Morgen
zu
begrüßen
Tada
yume
wa
wasureru
na
yo
Vergiss
nur
deine
Träume
nicht
Rajio
taisou
mitai
Wie
bei
der
Radio-Gymnastik
Kita
dake
de
moraeru
hanko
Der
Stempel,
den
man
bekommt,
nur
weil
man
da
war
Ikita
dake
de
moraeru
hanko
Der
Stempel,
den
man
bekommt,
nur
weil
man
gelebt
hat
Yoku
ganbarimashita
tte
oshite
hoshii
yo
Ich
wünschte,
jemand
würde
ihn
mir
aufdrücken
und
sagen:
„Gut
gemacht,
du
hast
dich
angestrengt.“
Maketakunai,
kaerimichi
potsuri
„Ich
will
nicht
verlieren“,
murmelte
ich
auf
dem
Heimweg
Koboreta
no
wa
guchi
ka
War
das
eine
Beschwerde,
die
mir
entfuhr?
Soretomo
ketsui
no
uta
na
no
ka
Oder
war
es
das
Lied
meiner
Entschlossenheit?
Mada
kotae
wa
denai
kedo
Eine
Antwort
gibt
es
noch
nicht,
aber
Kyou
o
ikiru
koto
ga
Dass
ich
heute
lebe,
Ashita
ni
tsunagaru
kara
Führt
zum
Morgen
Nanimo
nokosenakute
ii
Ich
muss
nichts
hinterlassen
Tada
kiso
wa
wasureru
na
yo
Vergiss
nur
die
Grundlagen
nicht
Rajio
taisou
mitai
Wie
bei
der
Radio-Gymnastik
Kita
dake
de
moraeru
hanko
Der
Stempel,
den
man
bekommt,
nur
weil
man
da
war
Ikita
dake
de
moraeru
hanko
Der
Stempel,
den
man
bekommt,
nur
weil
man
gelebt
hat
Yoku
ganbarimashita
tte
oshite
ageru
yo
Ich
werde
ihn
dir
aufdrücken
und
sagen:
„Gut
gemacht,
du
hast
dich
angestrengt.“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ヒグチアイ
Attention! Feel free to leave feedback.