ヒトリエ - インパーフェクション - translation of the lyrics into German




インパーフェクション
Unvollkommenheit
パパパパーン、と現れたのは頼んだ覚えもない言葉で。
Peng! Was da erschien, waren Worte, die ich nie erbeten hatte.
そこに勘違いを重ねたら見たい景色も無くなるでしょう?
Wenn man darauf noch Missverständnisse häuft, verschwindet doch auch die Aussicht, die man sehen will, oder?
絶望の裏側で
Auf der anderen Seite der Verzweiflung
にこりと笑う誰かの答えに期待したいと感じるのは
Hoffnung in die Antwort von jemandem setzen zu wollen, der verschmitzt lächelt, das ist,
君の言葉を借りれば「最低!」
um deine Worte zu leihen, „das Letzte!“
世知辛い思いの丈を語る。
Ich erzähle vom ganzen Ausmaß meiner bitteren Erfahrungen in dieser harten Welt.
「不完全症こじらせたあたしの伝えたいことなど、
„Was ich, der so an seiner Unvollkommenheit krankt, dir mitteilen will,
何ひとつとないの。知ってるかな?」
ist rein gar nichts. Wusstest du das?“
愛情の逆再生
Liebe rückwärts abgespielt.
選んだ覚えもない言葉で振り回す思いが痛むのは
Dass die Gefühle schmerzen, die mich mit Worten herumwirbeln, an deren Wahl ich mich nicht erinnere,
世界が終わる前触れみたいです
fühlt sich an wie ein Vorbote des Weltuntergangs.
揺らいで 答えて 塞いで
Wanken, antworten, verschließen.
特に関係ない、幻想
Eine Illusion, die eigentlich keine Rolle spielt.
正反対、取りこぼして
Das komplette Gegenteil, übersehen, verloren.
わからないことばかりでぐちゃぐちゃになりそうだ!
Es gibt so vieles, was ich nicht verstehe, ich werde noch ganz durcheinander!
情けないけどそれでも歌 歌うだけだなあ?
Es ist jämmerlich, aber trotzdem singe ich einfach nur Lieder, oder?
目が覚めた時 何処に立っていようと 何をしようと
Wenn ich aufwache, egal wo ich stehe, egal was ich tue,
関係ないさ!
spielt es keine Rolle!
てんでバラバラの理屈でも崩してしまえる夢を見て
Ich träume einen Traum, der selbst völlig zusammenhanglose Logik zerlegen kann.
そこに勘違いを重ねてさ
Darauf häufen wir Missverständnisse
見たい景色を描いてみましょう
und versuchen, die Aussicht zu malen, die wir sehen wollen.
愛情の裏返し
Das Gegenteil von Liebe.
にこりと笑う誰かの答えを期待したいと感じるのは
Dass ich Hoffnung in die Antwort von jemandem setzen will, der verschmitzt lächelt, ist
世界が終わり、お別れる証明
der Beweis dafür, dass die Welt endet und wir uns verabschieden.
わからないことばかりでぐちゃぐちゃになりそうな
Da ist so vieles, was ich nicht verstehe, ich werde noch ganz durcheinander.
情けないこと それでも歌 歌うだけだなあ?
Eine jämmerliche Sache, trotzdem singe ich einfach nur Lieder, oder?
目が覚めた時 何処に立っていようと 何をしようと
Wenn ich aufwache, egal wo ich stehe, egal was ich tue,
関係ないから
spielt es keine Rolle, also
誰一人でも掴めない例外を探し探して
suche und suche ich nach der Ausnahme, die kein einziger Mensch greifen kann.
あるわけもない 当たり前の未来をこじ開けて
Ich breche die selbstverständliche Zukunft auf, die es gar nicht geben kann.
目が覚めた時 何処に立っていようと 何をしようと
Wenn ich aufwache, egal wo ich stehe, egal was ich tue,
関係ないわって笑い飛ばしてみたいの
möchte ich versuchen, es wegzulachen und zu sagen: „Spielt doch keine Rolle!“
いつかはさあ!
Eines Tages, ja!
パパパパーンと現れたるは選んだ覚えもない言葉で!
Peng! Was da erscheint, sind Worte, an deren Wahl ich mich nicht erinnere!
そこに勘違いを重ねてさ
Darauf häufen wir Missverständnisse
世界が終わることにしましょう
und beschließen, dass die Welt untergeht.
絶望の裏側で。
Auf der anderen Seite der Verzweiflung.
にこりと笑う誰かの答えを
Auf die Antwort von jemandem, der verschmitzt lächelt,
期待していいですか?
darf ich hoffen?





Writer(s): Wowaka, wowaka


Attention! Feel free to leave feedback.