Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
インパーフェクション
Unvollkommenheit
パパパパーン、と現れたのは頼んだ覚えもない言葉で。
Peng!
Was
da
erschien,
waren
Worte,
die
ich
nie
erbeten
hatte.
そこに勘違いを重ねたら見たい景色も無くなるでしょう?
Wenn
man
darauf
noch
Missverständnisse
häuft,
verschwindet
doch
auch
die
Aussicht,
die
man
sehen
will,
oder?
絶望の裏側で
Auf
der
anderen
Seite
der
Verzweiflung
にこりと笑う誰かの答えに期待したいと感じるのは
Hoffnung
in
die
Antwort
von
jemandem
setzen
zu
wollen,
der
verschmitzt
lächelt,
das
ist,
君の言葉を借りれば「最低!」
um
deine
Worte
zu
leihen,
„das
Letzte!“
世知辛い思いの丈を語る。
Ich
erzähle
vom
ganzen
Ausmaß
meiner
bitteren
Erfahrungen
in
dieser
harten
Welt.
「不完全症こじらせたあたしの伝えたいことなど、
„Was
ich,
der
so
an
seiner
Unvollkommenheit
krankt,
dir
mitteilen
will,
何ひとつとないの。知ってるかな?」
ist
rein
gar
nichts.
Wusstest
du
das?“
愛情の逆再生
Liebe
rückwärts
abgespielt.
選んだ覚えもない言葉で振り回す思いが痛むのは
Dass
die
Gefühle
schmerzen,
die
mich
mit
Worten
herumwirbeln,
an
deren
Wahl
ich
mich
nicht
erinnere,
世界が終わる前触れみたいです
fühlt
sich
an
wie
ein
Vorbote
des
Weltuntergangs.
揺らいで
答えて
塞いで
Wanken,
antworten,
verschließen.
特に関係ない、幻想
Eine
Illusion,
die
eigentlich
keine
Rolle
spielt.
正反対、取りこぼして
Das
komplette
Gegenteil,
übersehen,
verloren.
わからないことばかりでぐちゃぐちゃになりそうだ!
Es
gibt
so
vieles,
was
ich
nicht
verstehe,
ich
werde
noch
ganz
durcheinander!
情けないけどそれでも歌
歌うだけだなあ?
Es
ist
jämmerlich,
aber
trotzdem
singe
ich
einfach
nur
Lieder,
oder?
目が覚めた時
何処に立っていようと
何をしようと
Wenn
ich
aufwache,
egal
wo
ich
stehe,
egal
was
ich
tue,
関係ないさ!
spielt
es
keine
Rolle!
てんでバラバラの理屈でも崩してしまえる夢を見て
Ich
träume
einen
Traum,
der
selbst
völlig
zusammenhanglose
Logik
zerlegen
kann.
そこに勘違いを重ねてさ
Darauf
häufen
wir
Missverständnisse
見たい景色を描いてみましょう
und
versuchen,
die
Aussicht
zu
malen,
die
wir
sehen
wollen.
愛情の裏返し
Das
Gegenteil
von
Liebe.
にこりと笑う誰かの答えを期待したいと感じるのは
Dass
ich
Hoffnung
in
die
Antwort
von
jemandem
setzen
will,
der
verschmitzt
lächelt,
ist
世界が終わり、お別れる証明
der
Beweis
dafür,
dass
die
Welt
endet
und
wir
uns
verabschieden.
わからないことばかりでぐちゃぐちゃになりそうな
Da
ist
so
vieles,
was
ich
nicht
verstehe,
ich
werde
noch
ganz
durcheinander.
情けないこと
それでも歌
歌うだけだなあ?
Eine
jämmerliche
Sache,
trotzdem
singe
ich
einfach
nur
Lieder,
oder?
目が覚めた時
何処に立っていようと
何をしようと
Wenn
ich
aufwache,
egal
wo
ich
stehe,
egal
was
ich
tue,
関係ないから
spielt
es
keine
Rolle,
also
誰一人でも掴めない例外を探し探して
suche
und
suche
ich
nach
der
Ausnahme,
die
kein
einziger
Mensch
greifen
kann.
あるわけもない
当たり前の未来をこじ開けて
Ich
breche
die
selbstverständliche
Zukunft
auf,
die
es
gar
nicht
geben
kann.
目が覚めた時
何処に立っていようと
何をしようと
Wenn
ich
aufwache,
egal
wo
ich
stehe,
egal
was
ich
tue,
関係ないわって笑い飛ばしてみたいの
möchte
ich
versuchen,
es
wegzulachen
und
zu
sagen:
„Spielt
doch
keine
Rolle!“
パパパパーンと現れたるは選んだ覚えもない言葉で!
Peng!
Was
da
erscheint,
sind
Worte,
an
deren
Wahl
ich
mich
nicht
erinnere!
そこに勘違いを重ねてさ
Darauf
häufen
wir
Missverständnisse
世界が終わることにしましょう
und
beschließen,
dass
die
Welt
untergeht.
絶望の裏側で。
Auf
der
anderen
Seite
der
Verzweiflung.
にこりと笑う誰かの答えを
Auf
die
Antwort
von
jemandem,
der
verschmitzt
lächelt,
期待していいですか?
darf
ich
hoffen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wowaka, wowaka
Attention! Feel free to leave feedback.