ヒトリエ - コヨーテエンゴースト - translation of the lyrics into German




コヨーテエンゴースト
Kojote und Geist
終電 あの娘はイカれてる幽霊
Letzter Zug. Jenes Mädchen ist ein verrückter Geist.
あたしは見惚れてる
Ich bin fasziniert.
ふわり、何事も無く飛んだ
Leicht, flog sie davon, als wäre nichts geschehen.
伝染するのは翳りもなく酩酊
Was sich ausbreitet, ist schattenloser Rausch.
朝まで浮かれてる
Bis zum Morgen bin ich ausgelassen.
ガラクタのあたしが切ないわ
Ich, dieser Schrott, fühle mich elend.
一切報われぬ声が猛烈な雨に見えた
Eine Stimme, die keinerlei Erwiderung fand, erschien mir wie heftiger Regen.
哀しい夜で泣いている
In der traurigen Nacht weine ich.
ただ狼狽えている
Ich bin einfach nur verwirrt.
一心不乱のやり取りも一瞬の瞳に勝てない
Selbst ein hingebungsvoller Austausch kann gegen einen flüchtigen Blick nicht gewinnen.
焦がした胸に飢えている
Ich hungere mit meinem sehnsüchtigen Herzen.
あたしはどうですか
Was ist mit mir?
喧々囂々
Laut und lärmend.
二進も三進もいかなくなってる世の中で
In einer Welt, in der nichts mehr vorwärtsgeht,
来る日も来る日もあの娘のことしか
Tag für Tag konnte ich nur an jenes Mädchen denken,
考えられなくなっていた
ich war unfähig, an etwas anderes zu denken.
此れだけ言うのは簡単だけれど
Das nur zu sagen ist einfach, aber
言葉で如何にか出来るほど
als dass es sich mit Worten regeln ließe,
あたしの心は明快な思いを見附けられなかった
fand mein Herz keine klaren Gefühle.
有限の型のあたしもっと
Ich in meiner endlichen Form, mehr,
あなたいないとまだ足りない!
Ohne dich fehlt mir noch etwas!
生命の形なんてきっと
Die Form des Lebens ist sicher
あなた以外に有り得やしない!
außer dir unvorstellbar!
夢現には嘘ばかり。
Im Halbtraum nur Lügen.
青眼のコヨーテは泣きじゃくり。
Der blauäugige Kojote schluchzt.
何処までも脚を引き摺り回し。
Schleift sein Bein endlos mit sich herum.
正解、正解、正解、
Richtige Antwort, richtige Antwort, richtige Antwort,
願っている。
wünsche ich mir.
終点 あの娘に惹かれてく運命
Endstation. Das Schicksal, mich zu jenem Mädchen hingezogen zu fühlen.
あたしは認めてる
Ich erkenne es an.
どうせあの娘はイカれてる人間
Sowieso ist jenes Mädchen ein verrückter Mensch.
人間
Ein Mensch.
いっせいのせ、で飛び込んだ
Auf 'Eins, zwei, drei' sprang ich hinein,
センセーショナルなあの瞬間
in jenen sensationellen Moment.
正しい朝は臆病なあたしを待っている
Der richtige Morgen wartet auf mein feiges Ich.
一線越えた二人も一瞬の独りに勝てない
Selbst wir zwei, die die Grenze überschritten haben, können gegen einen Moment des Alleinseins nicht gewinnen.
哀しい夜に薄情なあたしは如何かしら
Wie wäre es mit meinem herzlosen Ich in dieser traurigen Nacht?
正々堂々
Offen und ehrlich,
真正面からあの娘の扉を開けてみたい
möchte ich die Tür jenes Mädchens direkt öffnen.
方法論も大正論ももういい加減に聞き飽きた
Methoden und große Theorien habe ich längst satt gehört.
いつでもどこでもなんでもかんでも
Immer, überall, alles Mögliche,
言葉で如何にか出来やしない
lässt sich nicht mit Worten regeln.
それでもあたしが縋っていたのは
Doch woran ich mich klammerte,
また言葉でしかなかった
waren wieder nur Worte.
ヒューマンの型で独りぼっち
In Menschengestalt ganz allein,
彷徨った夜まだ癒えない!
die Nacht, in der ich umherirrte, heilt noch nicht!
明晰夢に踊らされもっとあなたの様な夜を見たい!
Getäuscht von luziden Träumen, will ich mehr Nächte wie dich sehen!
胸撃つモノはソレばかり。
Was das Herz trifft, ist nur das.
赤毛のコヨーテは吼え捲り。
Der rothaarige Kojote heult unaufhörlich.
へべれけに記憶を失くして尚、
Selbst sturzbetrunken und ohne Erinnerung,
唄い、唄い、唄いたがって、
singt er, singt er, will er singen,
正々堂々
Offen und ehrlich,
真正面からあの娘の扉を開けてみたい
möchte ich die Tür jenes Mädchens direkt öffnen.
方法論も大正論ももういい加減に聞き飽きた
Methoden und große Theorien habe ich längst satt gehört.
いつでもどこでもなんでもかんでも
Immer, überall, alles Mögliche,
言葉で如何にか出来やしない
lässt sich nicht mit Worten regeln.
それでもあたしが縋っているのは
Doch woran ich mich klammere,
また言葉でしかなくなった
sind wieder nur Worte geworden.
喧々囂々
Laut und lärmend.
二進も三進もいかなくなってる世の中で
In einer Welt, in der nichts mehr vorwärtsgeht,
来る日も来る日もあの娘のことしか
Tag für Tag konnte ich nur an jenes Mädchen denken,
考えられなくなっていた
ich war unfähig, an etwas anderes zu denken.
此れだけ言うのは簡単だけれど
Das nur zu sagen ist einfach, aber
言葉で如何にか出来るほど
als dass es sich mit Worten regeln ließe,
あたしの心は明快な思いを見附けられなかった
fand mein Herz keine klaren Gefühle.
有限の型のあたしもっと
Ich in meiner endlichen Form, mehr,
あなたいないとまだ足りない!
Ohne dich fehlt mir noch etwas!
生命の形なんてきっと
Die Form des Lebens ist sicher
あなた以外に有り得やしない!
außer dir unvorstellbar!
ヒューマンの型で独りぼっち
In Menschengestalt ganz allein,
彷徨った夜まだ癒えない!
die Nacht, in der ich umherirrte, heilt noch nicht!
明晰夢に踊らされもっと
Getäuscht von luziden Träumen, mehr,
あなたの様な夜を見たい!
will ich Nächte wie deine sehen!
夢現には嘘ばかり。
Im Halbtraum nur Lügen.
青眼のコヨーテは泣きじゃくり。
Der blauäugige Kojote schluchzt.
何処までも脚を引き摺り回し。
Schleift sein Bein endlos mit sich herum.
正解、正解、願っている。
Richtige Antwort, richtige Antwort, wünsche ich mir.
胸撃つモノはソレばかり。
Was das Herz trifft, ist nur das.
赤毛のコヨーテは吼え捲り。
Der rothaarige Kojote heult unaufhörlich.
へべれけに記憶を失くして尚、
Selbst sturzbetrunken und ohne Erinnerung,
唄い、唄い、唄いたがっている。
singt er, singt er, will er immer noch singen.





Writer(s): wowaka


Attention! Feel free to leave feedback.