フェデリコ・モレーノ・トローバ feat. Shin-ichi Fukuda - 4つのカタルーニャ民謡 Ⅳ.聖母の御子 - translation of the lyrics into German

4つのカタルーニャ民謡 Ⅳ.聖母の御子 - Shin-ichi Fukuda translation in German




4つのカタルーニャ民謡 Ⅳ.聖母の御子
4 Katalanische Volkslieder IV. Das Kind der Muttergottes
Què li darem a n'el Noi de la Mare?
Was schenken wir dem Kind der Mutter?
Què li darem que li sapiga bo?
Was schenken wir, das ihm gut schmeckt?
Panses i figues i nous i olives,
Rosinen und Feigen und Nüsse und Oliven,
Panses i figues i mel y mató.
Rosinen und Feigen und Honig und Frischkäse.
御子に何を差し上げよう
Was sollen wir dem Kind schenken?
良い物を差し上げよう
Etwas Gutes wollen wir schenken.
レーズン、イチジク、ナッツにオリーブ
Rosinen, Feigen, Nüsse und Oliven,
レーズン、イチジク、ハチミツに凝乳
Rosinen, Feigen, Honig und Quark.
Què li darem al fillet de Maria?
Was schenken wir dem Söhnchen Marias?
Què li darem al formós Infantó?
Was schenken wir dem schönen Kindlein?
Li darem panses en unes balances,
Wir schenken Rosinen auf einer Waage,
Li darem figues en un paneró.
Wir schenken Feigen in einem Korb.
聖母マリアの幼子に何を差し上げよう?
Was schenken wir dem Kind der Mutter Maria?
かわいい幼子に何を差し上げよう?
Was schenken wir dem lieben Kindlein?
秤に乗せたレーズンか
Rosinen auf einer Waage oder
カゴに乗せたイチジクか
Feigen in einem Korb?






Attention! Feel free to leave feedback.