Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海岸線から君に
いつか届きます様に
Von
der
Küstenlinie
aus,
zu
dir,
auf
dass
es
dich
eines
Tages
erreicht,
手を振ったあの日からもう
seit
jenem
Tag,
als
ich
dir
winkte,
どれくらい経つんだろ
wie
lange
ist
es
wohl
her?
大丈夫
胸騒ぎの午後は
Keine
Sorge,
an
Nachmittagen
voller
Unruhe
あの丘の上の風になる
僕は僕を越えて行く
werde
ich
zum
Wind
auf
jenem
Hügel,
ich
überwinde
mich
selbst.
キャンバスから君へと続く愛のメロディー
Von
der
Leinwand
zu
dir
erstreckt
sich
die
Melodie
der
Liebe,
おぼえたての名前を呼び合う様なそんな奇跡が
als
würden
wir
die
eben
erst
gelernten
Namen
rufen,
solch
ein
Wunder,
不安さえも抱きしめたいと
dass
ich
sogar
die
Ängste
umarmen
möchte,
突き動かせるのさ
デイライト
treibt
mich
an,
Tageslicht.
割と丈夫に出来てると
過信も程々に
多分
Ich
dachte,
ich
wäre
ziemlich
robust
gebaut,
übertreibe
es
aber
wohl
mit
dem
Selbstvertrauen,
君だってそう無茶をすれば
wenn
du
dich
auch
so
übernimmst,
元も子もなくなるの
verlierst
du
alles.
太陽を追いかける僕らに
Uns,
die
wir
der
Sonne
nachjagen,
優しく冷たい風が吹く
遠く遠く乗せて行く
weht
ein
sanfter,
kühler
Wind
entgegen,
der
uns
weit,
weit
fortträgt.
羽の生えた天使達の季節は
いつだって
Die
Jahreszeit
der
Engel
mit
Flügeln
ist
immer
dann,
君を想う
眩しい春の陽射しに負けないつもり
wenn
ich
an
dich
denke,
ich
will
mich
nicht
von
der
strahlenden
Frühlingssonne
überwältigen
lassen,
次のベルが鳴るその前に
そっと胸を叩いて
bevor
die
nächste
Glocke
läutet,
klopfe
ich
sanft
auf
meine
Brust,
きっと忘れてしまうだろう
澄み渡った空を
Ich
werde
es
sicher
vergessen,
den
klaren,
weiten
Himmel,
ずっとずっと眺めていたいと思う
本当!
möchte
ich
ihn
für
immer
und
ewig
betrachten,
wirklich!
キャンバスから君へと続く愛のメロディー
Von
der
Leinwand
zu
dir
erstreckt
sich
die
Melodie
der
Liebe,
おぼえたての名前を呼び合う様なそんな奇跡が
als
würden
wir
die
eben
erst
gelernten
Namen
rufen,
solch
ein
Wunder,
不安さえも抱きしめたいと
突き動かせるのさ
dass
ich
sogar
die
Ängste
umarmen
möchte,
treibt
mich
an.
羽の生えた
僕のキャンバスから
そんな奇跡が
Von
meiner
Leinwand
mit
Flügeln,
solch
ein
Wunder,
不安さえも抱きしめたいと
突き動かせるのさ
dass
ich
sogar
die
Ängste
umarmen
möchte,
treibt
mich
an,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dan Miyakawa, 一十三十一
Album
TOICOLLE
date of release
24-01-2007
Attention! Feel free to leave feedback.