Suzuko Mimori - Hoshikuzu no Curtain - translation of the lyrics into German

Hoshikuzu no Curtain - 三森すずこtranslation in German




Hoshikuzu no Curtain
Vorhang aus Sternenstaub
大人になって空はそんなに見なくて
Seit ich erwachsen bin, schaue ich nicht mehr so oft in den Himmel.
前を見て、うつむいて、振り返っている
Ich schaue nach vorne, senke den Blick, blicke zurück.
予定のない今日もあと数時間後には
Auch der heutige planlose Tag wird in wenigen Stunden
慣れない目まぐるしい日に変わる
zu einem ungewohnten, schwindelerregenden Tag werden.
′何か'欲しくて飛び出した
Ich bin hinausgerannt, weil ich 'etwas' wollte.
少し肌寒い此処は名前さえ知らない場所
Dieser Ort, ein wenig kühl, ist ein Ort, dessen Namen ich nicht einmal kenne.
一面 星屑のカーテン引いて映画のワンシーンみたい
Ein Vorhang aus Sternenstaub zieht sich über alles, wie eine Szene aus einem Film.
立ち止まって見上げるのも悪くないね
Anzuhalten und aufzublicken ist auch nicht schlecht, oder?
真夜中過ぎのエピソードはちょっぴり後悔と共に
Die Episoden nach Mitternacht kommen mit ein wenig Bedauern.
明日まぶたをこするでしょう
Morgen werde ich mir wohl die Augen reiben.
でもね それでいいや
Aber hey, das ist schon in Ordnung.
心の奥の方で忘れかけていた
Tief in meinem Herzen hatte ich es fast vergessen...
輝いた物なんでも集めてたっけな
...dass ich früher alles gesammelt habe, was glänzte.
あの頃なら両手伸ばし欲張りに
Damals hätte ich gierig mit beiden Händen danach gegriffen.
今は届かないって笑うかな
Jetzt würde ich wohl lachen und sagen, dass ich es nicht erreichen kann?
試す前から諦めるこんな私は
Diese Version von mir, die aufgibt, bevor sie es überhaupt versucht...
いつから思い出を追いかけたの?
...seit wann jage ich Erinnerungen hinterher?
眩しい彗星の最後尾で退屈さを嘆いた
Am Ende eines blendenden Kometen beklagte ich die Langeweile.
夜空の中でもそこは素晴らしいよ
Selbst am Nachthimmel ist dieser Ort wunderbar.
触れないスパンコール繋いで
Wenn ich die Pailletten verbinde, die ich nicht berühren kann,
星座をそっとくぐれば
und sanft durch die Sternbilder schlüpfe,
広いセカイで迷わない
werde ich mich in der weiten Welt nicht verirren.
もっと私を愛そう
Ich werde mich selbst mehr lieben.
同じように光っているはずなのに
Obwohl sie eigentlich genauso leuchten sollten...
どうして気付かないんだろう
...warum bemerke ich es nicht?
一面 星屑のカーテン引いて映画のワンシーンみたい
Ein Vorhang aus Sternenstaub zieht sich über alles, wie eine Szene aus einem Film.
立ち止まって見上げるのも悪くないね
Anzuhalten und aufzublicken ist auch nicht schlecht, oder?
真夜中過ぎのエピソードはちょっぴり後悔と共に
Die Episoden nach Mitternacht kommen mit ein wenig Bedauern.
明日まぶたをこするでしょう
Morgen werde ich mir wohl die Augen reiben.
でもね それでいいや
Aber hey, das ist schon in Ordnung.
肩にかけたカーディガンの間を
Durch die Lücke im Cardigan, der über meinen Schultern liegt...
吹いた風に乗って夢に入ろう
...lass uns auf dem Wind, der wehte, in einen Traum eintreten.





Writer(s): Show Watanabe


Attention! Feel free to leave feedback.