Lyrics and translation 于文文 - 从梦里醒来的人
从梦里醒来的人
Тот, кто пробудился ото сна
灑滿銀河的星星
Звезды,
рассыпанные
по
Млечному
Пути,
向著大海遠航
遠航
Плывут
к
морю
далёкому,
далёкому.
從未給我一絲回歸的意願
Не
подарил
мне
даже
капли
желания
вернуться.
世界毫無徵兆從空中跌落
跌落
Мир
без
предупреждения
с
неба
падает,
падает,
給以生命炙熱如岩漿噴薄
噴薄
Отдаваясь
жизни,
горячей,
как
извержение
магмы,
извержение.
還來不及目睹年輕的輪廓
Ещё
не
успела
разглядеть
очертания
юности,
就連同軀體骨骼漸蕭瑟
漸蕭瑟
漸蕭瑟
Как
тело
и
кости
уже
чахнут,
чахнут,
чахнут.
我的夢裡有歷代群星
В
моих
снах
есть
плеяда
звёзд,
它靠近了宇宙的秘密
Она
приблизилась
к
тайне
Вселенной.
人生來渺小如同塵埃粉末
Люди
рождаются
крошечными,
как
частицы
пыли,
其實都會在某刻無端凋落
凋落
凋落
И
все
в
какой-то
момент
беспричинно
увядают,
увядают,
увядают.
從夢裡醒來
Пробуждаясь
ото
сна,
從夢裡醒來
Пробуждаясь
ото
сна,
從夢裡醒來
Пробуждаясь
ото
сна,
我從夢裡醒來
Я
пробуждаюсь
ото
сна,
從夢裡醒來
Пробуждаясь
ото
сна.
世界毫無徵兆從空中跌落
跌落
Мир
без
предупреждения
с
неба
падает,
падает,
給以生命炙熱如同岩漿噴薄
噴薄
Отдаваясь
жизни,
горячей,
как
извержение
магмы,
извержение.
還來不及目睹年輕的輪廓
Ещё
не
успела
разглядеть
очертания
юности,
就連同軀體骨骼漸蕭瑟
漸蕭瑟
漸蕭瑟
Как
тело
и
кости
уже
чахнут,
чахнут,
чахнут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.