Lyrics and translation 五月天 - 亂世浮生
亂世浮生
這是你給活著的評語
Суета
сует
– вот
как
ты
описываешь
эту
жизнь,
輕蔑的笑
說盡了你的神氣
презрительно
улыбаясь,
вся
исполненная
своего
превосходства.
風吹過來
吹起了你白色的衣領
Ветер
развевает
твой
белый
воротник,
也吹走了
我的悲觀的相信
унося
прочь
мою
пессимистичную
веру.
經過了誰和誰相遇
又誰和誰分離
Кто-то
с
кем-то
встречается,
кто-то
с
кем-то
расстается,
最後把自己交給了命運
в
конце
концов,
отдаваясь
на
волю
судьбы.
命運像失控的馬戲
小丑開始哭泣
Судьба
как
цирк,
вышедший
из-под
контроля,
клоун
начинает
плакать,
大象猴子跑進城裡
слоны
и
обезьяны
разбегаются
по
городу.
因為有你
因為有你
Потому
что
есть
ты,
потому
что
есть
ты,
變換整個場景
меняется
вся
картина.
那憂鬱
好像可有可無的道具
Тоска
становится
ненужным
реквизитом.
因為有你
緊抓著你
像坐上紙飛機
Потому
что
есть
ты,
я
держусь
за
тебя,
словно
лечу
на
бумажном
самолетике,
漂浮吧
飛過混亂世界的邏輯
парю
над
логикой
этого
безумного
мира.
沒有原因
為什麼一定要有原因
Без
всякой
причины,
зачем
вообще
нужны
причины?
有人到了
七十歲還問原因
Некоторые
люди
и
в
семьдесят
лет
все
еще
ищут
причины.
亂世浮生
這是你笑著說的唇語
Суета
сует
– вот
что
шепчут
твои
улыбающиеся
губы,
就算一秒
也要快樂的決心
и
даже
секунда
должна
быть
наполнена
радостью,
вот
наше
решение.
經過了誰和誰相遇
又誰和誰分離
Кто-то
с
кем-то
встречается,
кто-то
с
кем-то
расстается,
最後把自己交給了命運
в
конце
концов,
отдаваясь
на
волю
судьбы.
命運像失控的馬戲
小丑開始哭泣
Судьба
как
цирк,
вышедший
из-под
контроля,
клоун
начинает
плакать,
大象猴子跑進城裡
слоны
и
обезьяны
разбегаются
по
городу.
因為有你
因為有你
Потому
что
есть
ты,
потому
что
есть
ты,
變換整個場景
меняется
вся
картина.
那憂鬱
好像可有可無的道具
Тоска
становится
ненужным
реквизитом.
因為有你
緊抓著你
像坐上紙飛機
Потому
что
есть
ты,
я
держусь
за
тебя,
словно
лечу
на
бумажном
самолетике,
漂浮吧
飛過混亂世界
парю
над
этим
безумным
миром.
經過了誰和誰相遇
又誰和誰分離
Кто-то
с
кем-то
встречается,
кто-то
с
кем-то
расстается,
最後把自己交給了命運
в
конце
концов,
отдаваясь
на
волю
судьбы.
命運像失控的馬戲
小丑開始哭泣
Судьба
как
цирк,
вышедший
из-под
контроля,
клоун
начинает
плакать,
大象猴子跑進城裡
слоны
и
обезьяны
разбегаются
по
городу.
因為有你
因為有你
Потому
что
есть
ты,
потому
что
есть
ты,
變換整個場景
меняется
вся
картина.
那憂鬱
好像可有可無的道具
Тоска
становится
ненужным
реквизитом.
因為有你
緊抓著你
像坐上紙飛機
Потому
что
есть
ты,
я
держусь
за
тебя,
словно
лечу
на
бумажном
самолетике,
漂浮吧
飛過混亂世界的邏輯
парю
над
логикой
этого
безумного
мира.
漂浮吧
飛過混亂世界的邏輯
парю
над
логикой
этого
безумного
мира.
昨天的
煩惱就丟在上個世紀
Вчерашние
тревоги
оставим
в
прошлом
веке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guai Shou, A-xin
Attention! Feel free to leave feedback.