Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
少年他的奇幻漂流 Life Live
Die wundersame Reise des Jungen Life Live
午夜前醒來
迷惘如海
Vor
Mitternacht
erwacht,
Verwirrung
wie
das
Meer
繁星忘了燦爛
Die
Sterne
vergaßen
zu
leuchten
我們是小孩
都曾是小孩
Wir
sind
Kinder,
waren
alle
einst
Kinder
誕生在這艘船
Geboren
auf
diesem
Schiff
人們口中方舟
像一葉小船
Die
Arche,
von
der
die
Leute
sprechen,
wie
ein
kleines
Boot
耳語溢出甲板
風雨搖晃旗竿
Geflüster
dringt
vom
Deck,
Wind
und
Regen
schütteln
den
Fahnenmast
人們切開山巒剪下了雲彩
Menschen
schnitten
durch
Berge,
schnitten
Wolken
aus
削成了萬支槳縫製風帆
Machten
daraus
zehntausend
Ruder,
nähten
Segel
尋找
吶喊
未知的未來
Suchend,
rufend,
die
unbekannte
Zukunft
我們會航向怎樣的未來?
Welcher
Zukunft
segeln
wir
entgegen?
無數命運流轉
打造了
無數的
Unzählige
Schicksalswendungen
schufen
unzählige
相異的羅盤
verschiedene
Kompasse
當巨浪排山倒海的襲來
Als
riesige
Wellen
wie
Berge
und
Meere
hereinbrachen
我們的手鬆開
心也潰散
Ließen
unsere
Hände
los,
unsere
Herzen
zerfielen
auch
每個人
每顆心
風暴
流竄
In
jedem,
in
jedem
Herzen,
wütet
der
Sturm
諸神已離開
鬼在狂歡
而人們在糾纏
Die
Götter
sind
fort,
Dämonen
feiern,
und
die
Menschen
streiten
sich
誰生錯血脈
誰長錯色彩
誰夢錯了期待?
Wer
wurde
mit
falschem
Blut
geboren,
wer
wuchs
mit
falscher
Farbe
auf,
wer
träumte
falsche
Erwartungen?
漂流無邊汪洋
不叫做孤單
Auf
dem
endlosen
Ozean
treiben,
das
nennt
man
nicht
Einsamkeit
夜色的最黑暗
那不是最黑暗
Die
dunkelste
Nacht,
das
ist
nicht
die
dunkelste
Dunkelheit
而是人們無窮無盡的爭端
Sondern
der
endlose
Streit
der
Menschen
將你我推向了最遠兩端
Der
dich
und
mich
an
die
entferntesten
Enden
treibt
異端
極端
遺落的遺憾
Häresie,
Extreme,
zurückgelassenes
Bedauern
我們會航向怎樣的未來?
Welcher
Zukunft
segeln
wir
entgegen?
無數命運流轉
打造了
無數的
Unzählige
Schicksalswendungen
schufen
unzählige
相異的羅盤
verschiedene
Kompasse
如果世界只剩你我存在?
Wenn
nur
du
und
ich
auf
der
Welt
übrig
wären?
為何人們依然
爭論著
那未來
Warum
streiten
die
Menschen
immer
noch
über
jene
Zukunft
而踐踏著現在
Und
treten
die
Gegenwart
mit
Füßen?
我們該珍惜如何的現在?
Welche
Art
von
Gegenwart
sollten
wir
schätzen?
無數交織自傳
相遇在
汪洋中
Unzählige
verwobene
Autobiografien
treffen
sich
im
weiten
Ozean
何時那萬種漸層的斑斕
Wann
hat
jene
vielfarbige
Pracht
mit
ihren
Abstufungen
已默默綻放在
黑夜終端
still
am
Ende
der
Nacht
geblüht?
那雲端
那光芒
像是
皇冠
Jene
Wolken,
jener
Glanz,
wie
eine
Krone
朝霞中呢喃
釋然如海
你向我靠過來
Im
Morgengrauen
flüstern,
Erlösung
wie
das
Meer,
du
lehnst
dich
an
mich
誰說要龐大
才能夠偉大
我們如此存在
Wer
sagt,
man
muss
riesig
sein,
um
großartig
zu
sein?
Wir
existieren
so
歷經摧殘
就要璀璨
Nach
der
Zerstörung
kommt
der
Glanz
如果愛
不只是奇幻
Wenn
Liebe
nicht
nur
Fantasie
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.