憨人 - 五月天translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我的心內感覺
人生的沈重
不敢來振動
Mein
Herz
spürt
die
Last
des
Lebens,
zittert
vor
Angst,
sich
zu
bewegen
我不是好子
嘛不是歹人
我只是愛眠夢
Ich
bin
kein
guter
Junge,
auch
kein
Böser,
ich
träume
nur
gern
我不願隨浪隨風
飄浪西東
親像船無港
Ich
will
nicht
wie
eine
Woge
treiben,
ost
und
west,
wie
ein
bootloser
Hafen
我不願做人
奸巧鑽縫
甘願來作憨人
Ich
will
nicht
schlau
und
hinterlistig
sein,
lieber
ein
Einfältiger
bleiben
我不是頭腦空空
我不是一隻米蟲
Mein
Kopf
ist
nicht
leer,
ich
bin
kein
nutzloser
Wurm
人啊人
一世人
要安怎歡喜
過春夏秋冬
Mensch,
ach
Mensch,
ein
ganzes
Leben
– wie
soll
man
fröhlich
durch
die
Jahreszeiten
gehen?
我有我的路
有我的夢
Ich
habe
meinen
Weg,
meinen
Traum
夢中的那個世界
甘講伊是一場空
Ist
die
Welt
in
meinen
Träumen
etwa
nur
ein
Nichts?
我走過的路
只有希望
Mein
Weg
ist
nur
von
Hoffnung
gepflastert
希望你我講過的話
放在心肝內
總有一天
Hoffe,
was
wir
sprachen,
bleibt
in
deinem
Herzen,
bis
eines
Tages
看到滿天全金條
要煞無半項
環境來戲弄
Seh’
goldene
Balken
am
Himmel,
doch
greif’
nichts,
das
Spiel
des
Schicksals
背景無夠強
天才無夠弄
逐項是攏輸人
Kein
starkes
Rückgrat,
kein
glänzendes
Talent,
in
allem
unterlegen
只好看破這虛華
不怕路歹行
不怕大雨淋
Also
ignoriere
ich
die
Eitelkeit,
fürchte
nicht
steile
Pfade,
nicht
strömenden
Regen
心上一字敢
面對我的夢
甘願來作憨人
Ein
„Mut“
im
Herzen,
stell’
mich
meinen
Träumen,
bleib’
ein
Einfältiger
我不是頭腦空空
我不是一隻米蟲
Mein
Kopf
ist
nicht
leer,
ich
bin
kein
nutzloser
Wurm
人啊人
一世人
要安怎歡喜
過春夏秋冬
Mensch,
ach
Mensch,
ein
ganzes
Leben
– wie
soll
man
fröhlich
durch
die
Jahreszeiten
gehen?
我有我的路
有我的夢
Ich
habe
meinen
Weg,
meinen
Traum
夢中的那個世界
甘講伊是一場空
Ist
die
Welt
in
meinen
Träumen
etwa
nur
ein
Nichts?
我走過的路
只有希望
Mein
Weg
ist
nur
von
Hoffnung
gepflastert
希望你我講過的話
放在心肝內
總有一天
Hoffe,
was
wir
sprachen,
bleibt
in
deinem
Herzen,
bis
eines
Tages
我有我的路
有我的夢
Ich
habe
meinen
Weg,
meinen
Traum
夢中的那個世界
甘講伊是一場空
Ist
die
Welt
in
meinen
Träumen
etwa
nur
ein
Nichts?
我走過的路
只有希望
Mein
Weg
ist
nur
von
Hoffnung
gepflastert
希望你我講過的話
放在心肝內
總有一天
Hoffe,
was
wir
sprachen,
bleibt
in
deinem
Herzen,
bis
eines
Tages
我知總會有一天
yeah
Ich
weiß,
eines
Tages
wird
es
so
sein,
yeah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 阿 信, A Xin, 阿 信
Attention! Feel free to leave feedback.