轉眼 - 五月天translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
轉眼走到了
自傳最終章
Im
Nu
bin
ich
am
letzten
Kapitel
meiner
Autobiografie
angelangt
已瀏覽所有
命運的風光
Habe
alle
Landschaften
des
Schicksals
durchwandert
混濁的瞳孔
風乾的皮囊
也曾那般
花漾
Trübe
Pupillen,
ausgetrocknete
Haut
– auch
sie
waren
einst
so
blühend
最愛的相片
讓你挑一張
Das
liebste
Foto,
lass
ich
dich
aussuchen
千萬個片刻
誰在你身旁
Abertausende
Momente
– wer
ist
[darin]
an
deiner
Seite?
那一年的我
曾和你一樣
飛揚
In
jenem
Jahr
war
ich
wie
du,
voller
Schwung
惶惶不安
念念不忘
還是得放開雙掌
Voller
Unruhe,
unvergesslich
– dennoch
muss
ich
die
Hände
öffnen
掌心曾握著
誰的體溫
漸涼
In
meiner
Handfläche
lag
einst
wessen
Körperwärme,
die
langsam
erkaltet?
有沒有人
在某個地方
等我重回
當初的模樣
Gibt
es
jemanden,
irgendwo,
der
darauf
wartet,
dass
ich
zu
meiner
einstigen
Gestalt
zurückkehre?
雙頰曾光滑
夜色曾沁涼
世界曾瘋狂
愛情曾綻放
Die
Wangen
waren
einst
glatt,
die
Nachtluft
einst
kühlend,
die
Welt
einst
verrückt,
die
Liebe
einst
erblüht
有沒有人
依偎我身旁
聽我傾訴
餘生的漫長
Gibt
es
jemanden,
der
sich
an
meine
Seite
schmiegt,
mir
zuhört,
wie
ich
vom
langen
Rest
des
Lebens
erzähle?
在你的眼中
我似乎健忘
因為我腦海
已有最難忘
最難遺忘
In
deinen
Augen
scheine
ich
vergesslich,
denn
in
meinem
Kopf
ist
schon
das
Unvergesslichste,
das
am
schwersten
zu
Vergessende
在我的時代
還有唱片行
如同博物館
裝滿了希望
In
meiner
Zeit
gab
es
noch
Plattenläden,
wie
Museen,
gefüllt
mit
Hoffnung
披頭與槍花
愛情和憂傷
永遠驕傲
高唱
Die
Beatles
und
Guns
N'
Roses,
Liebe
und
Kummer
– immer
stolz
und
laut
gesungen
成就如沙堡
生命如海浪
浪花會掏盡
所有的幻象
Errungenschaften
wie
Sandburgen,
das
Leben
wie
Meereswellen
– die
Gischt
spült
alle
Illusionen
fort
存款與樓房
掙扎與渴望
散場
Ersparnisse
und
Häuser,
Ringen
und
Sehnsucht
– alles
löst
sich
auf
回憶如窗
冷淚盈眶
風景模糊如天堂
Erinnerungen
wie
Fenster,
kalte
Tränen
füllen
die
Augen,
die
Landschaft
verschwommen
wie
das
Paradies
孤單的大床
誰貼近我
臉龐
Das
einsame
große
Bett
– wer
schmiegt
sich
an
mein
Gesicht?
有沒有人
也笑憶過往
跌跌撞撞
當時的蠢樣
Gibt
es
jemanden,
der
auch
lächelnd
an
die
Vergangenheit
zurückdenkt,
an
das
Stolpern
und
Torkeln,
die
damalige
Dummheit?
最平凡日子
最卑微夢想
何時才發現
最值得珍藏
Die
gewöhnlichsten
Tage,
die
bescheidensten
Träume
– wann
erst
merkt
man,
dass
sie
am
wertvollsten
sind?
有沒有人
告訴我真相
時間就是
最巨大的謊
Gibt
es
jemanden,
der
mir
die
Wahrheit
sagt:
Zeit
ist
die
größte
Lüge
以為的日常
原來是無常
生命的具象
原來
只是
幻象
Was
man
für
Alltag
hielt,
ist
in
Wahrheit
Vergänglichkeit.
Die
konkrete
Form
des
Lebens
ist
in
Wahrheit
nur
eine
Illusion
這是我自傳
最終章
寫這首長詩
用一生時光
Das
ist
meiner
Autobiografie
letztes
Kapitel.
Ich
schrieb
dieses
lange
Gedicht
mit
der
Zeit
eines
ganzen
Lebens
軀殼會解脫
藥罐和空房
我從嬰兒床
再走回光芒
Der
Körper
wird
erlöst
von
Medizinflaschen
und
leeren
Zimmern.
Ich
gehe
vom
Kinderbett
zurück
ins
Licht
有沒有人
知道某種秘方
不必永生
只要回憶不忘
Kennt
jemand
ein
Geheimrezept?
Kein
ewiges
Leben
nötig,
nur
dass
die
Erinnerungen
bleiben
我不怕死亡
只害怕遺忘
回憶是你我
生存的地方
Ich
fürchte
nicht
den
Tod,
nur
das
Vergessen.
Erinnerung
ist
der
Ort,
an
dem
du
und
ich
leben
有沒有人
知道那個地方
我能回到
我的最愛身旁
Kennt
jemand
jenen
Ort,
wo
ich
zu
meiner
Liebsten
zurückkehren
kann?
兒孫們都忙
就讓他們忙
離開的時候
就當我飛翔
Die
Kinder
und
Enkel
sind
alle
beschäftigt,
lass
sie
beschäftigt
sein.
Wenn
ich
gehe,
stell
dir
vor,
ich
fliege
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 石頭, 阿信
Album
自傳
date of release
20-08-2016
Attention! Feel free to leave feedback.