Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ナビゲーション ((Remastered 2018))
Navigation ((Remastered 2018))
恋のはずみでドライブ
Eine
Fahrt
aus
Liebesimpuls
ラジオからのお喋りが
楽しげにはじけてゆく
Das
Geplauder
aus
dem
Radio
sprudelt
fröhlich
dahin
空はレインボーなカリビアン
Der
Himmel
wie
ein
karibischer
Regenbogen
夢の果てまでドライブ
青空は光の海
Fahrt
bis
zum
Traumende
der
Blaue
Himmel
ein
Lichtmeer
夏の空はプリズム
Der
Sommerhimmel
ein
Prisma
すべる車のフォルム
Die
Form
des
gleitenden
Autos
迷いそうで最初からカラフル
Scheint
unentschlossen
doch
ist
farbenfroh
von
Anfang
an
海のパラソルめがけて
Gegen
den
Sonnenschirm
am
Meer
ゆるいカーブに揺られて
待ちわびる南の風
Gewiegt
in
sanfter
Kurbe
sehnt
sich
der
Südwind
herbei
車の中のランチで
Beim
Mittagessen
im
Wagen
キャピアまでのおかわりは
あきらめて
たまねぎレモン
Verzichte
auf
Nachschenken
bis
Capri
nimm
Zitronenzwiebel
走り抜けるスピード
Die
durchrasende
Geschwindigkeit
車線を変えるリズム
Der
Rhythmus
beim
Spurwechsel
出会えそうで信じあうミラクル
Scheint
auf
Treffen
zu
führen
ein
gemeinsamer
Wunderglaube
Oh・・・
はるかな道
丘を越えて
町を抜け
あなたの瞳はアニメーション
Oh···
Weite
Straße
über
Hügel
durch
Städte
deine
Augen
sind
Animation
Oh・・・
見果てぬ夢
青い画面
見てて今
世界の果てまでナビゲーション
Oh···
Unerreichter
Traum
blauer
Bildschirm
schau
jetzt
Navigation
bis
zum
Ende
der
Welt
夜をワイドなカメラで
Die
Nacht
mit
Weitwinkelkamera
Kissの度に写したら
三日月が恥らうほど
Bei
jedem
Kuss
fotografiert
lässt
selbst
der
Halbmond
erröten
月が雲に隠れても
Selbst
wenn
der
Mond
sich
versteckt
海のホテルのレストラン
怪しげなダビデの星
Im
Meereshotel-Restaurant
ein
rätselhafter
Davidstern
謎に満ちた星空
Das
rätselvolle
Sternenrund
導きかけるセブンスター
Die
sieben
Sterne
deuten
die
Richtung
信じそうで感じあうミラクル
Scheint
geglaubt
ein
gemeinsamer
Wunderfühler
Oh・・・
はるかな道
丘を越えて
町を抜け
あなたの瞳はアニメーション
Oh···
Weite
Straße
über
Hügel
durch
Städte
deine
Augen
sind
Animation
Oh・・・
見果てぬ夢
青い画面
見てて今
世界の果てまでナビゲーション
Oh···
Unerreichter
Traum
blauer
Bildschirm
schau
jetzt
Navigation
bis
zum
Ende
der
Welt
Oh・・・
見果てぬ夢
夜の闇をぬけてゆく
星座の果て
インスピレーション
Oh···
Unerreichter
Traum
durchdring
die
Nacht
bis
Sternbildende
Inspiration
Oh・・・
はるかな道
青い画面
見てて今
世界の果てまでナビゲーション
Oh···
Weite
Straße
blauer
Bildschirm
schau
jetzt
Navigation
bis
zum
Ende
der
Welt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 井上 陽水, 井上 陽水
Attention! Feel free to leave feedback.