任然 - 一念逍遥 - 《一念逍遥》手游主题曲 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 任然 - 一念逍遥 - 《一念逍遥》手游主题曲




一念逍遥 - 《一念逍遥》手游主题曲
A Thought of Eternity - Theme Song for "A Thought of Eternity" Mobile Game
摘星辰 遊乾坤
Plucking stars, wandering the universe,
你御劍入凡塵
You descend to the mortal realm, sword in hand,
念蒼生定崑崙
With thoughts of all beings, you define Kunlun
卻對我轉身
Yet you turn away from me
攜千城 遊紅塵
Through a thousand cities, wandering the mundane world,
做今生花下一雙人
To become two under a single flower in this life.
宿命不穩我卻認真
Fate is uncertain, but I take it seriously.
燈下吻月色偏冷
The moonlight is cold, as we kiss beneath the lamp.
你拂去煙塵 一念揮斷這痴嗔
You brush away the dust, and with a thought you cut off this infatuation.
難違天命終身舍我一城一人
Unable to disobey the will of heaven, I will forever give up this city and this person
風月渡眾生卻嘆難渡我們
The wind and moon guide all beings, yet they sigh that they cannot guide us.
我飲恨空樽 辭別逍遙的人
I drink from an empty cup, bidding farewell to the person of eternity.
隔山怎過門斟下相思詰問
How can I cross the mountain and pour a cup of longing to ask?
若這年輪無痕 敢望餘生
If this cycle of years leaves no trace, I dare to hope for the rest of my life.
問琴聲 可聞永恆
Ask the sound of the zither, can it hear eternity?
風花雪盡頭是我們
At the end of the wind, flowers, and snow, it is us.
亂世不等棲鴛鴦枕
The chaotic world does not wait for us, mandarin ducks to rest on pillows.
風沙卻又贈離人
The wind and sand give gifts to those who leave.
你拂去煙塵 一念揮斷這痴嗔
You brush away the dust, and with a thought you cut off this infatuation.
難違天命終身舍我一城一人
Unable to disobey the will of heaven, I will forever give up this city and this person
風月渡眾生卻嘆難渡我們
The wind and moon guide all beings, yet they sigh that they cannot guide us.
我飲恨空樽 辭別逍遙的人
I drink from an empty cup, bidding farewell to the person of eternity.
隔山怎過門斟下相思詰問
How can I cross the mountain and pour a cup of longing to ask?
若這年輪無痕 敢望餘生
If this cycle of years leaves no trace, I dare to hope for the rest of my life.
你拂去煙塵 一念揮斷了此生
You brush away the dust and with a thought, end this life.
縱你天命入魂難成逍遙的人
Even if your destiny enters your soul, it is difficult to become a person of eternity.
我也月下等等相遇的年份
I will wait for the years of our reunion under the moon.
我飲恨空樽 辭別逍遙的人
I drink from an empty cup, bidding farewell to the person of eternity.
隔海粥可溫斟下相思我問
Across the sea, the porridge can still be warm, pour a cup of longing, and I will ask.
若這年輪無痕 也望餘生
If this cycle of years leaves no trace, I will also hope for the rest of my life.





Writer(s): 陈乐耕, 陈武


Attention! Feel free to leave feedback.