Lyrics and translation 任然 - 一念逍遥 - 《一念逍遥》手游主题曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一念逍遥 - 《一念逍遥》手游主题曲
A Thought of Eternity - Theme Song for "A Thought of Eternity" Mobile Game
摘星辰
遊乾坤
Plucking
stars,
wandering
the
universe,
你御劍入凡塵
You
descend
to
the
mortal
realm,
sword
in
hand,
念蒼生定崑崙
With
thoughts
of
all
beings,
you
define
Kunlun
卻對我轉身
Yet
you
turn
away
from
me
攜千城
遊紅塵
Through
a
thousand
cities,
wandering
the
mundane
world,
做今生花下一雙人
To
become
two
under
a
single
flower
in
this
life.
宿命不穩我卻認真
Fate
is
uncertain,
but
I
take
it
seriously.
燈下吻月色偏冷
The
moonlight
is
cold,
as
we
kiss
beneath
the
lamp.
你拂去煙塵
一念揮斷這痴嗔
You
brush
away
the
dust,
and
with
a
thought
you
cut
off
this
infatuation.
難違天命終身舍我一城一人
Unable
to
disobey
the
will
of
heaven,
I
will
forever
give
up
this
city
and
this
person
風月渡眾生卻嘆難渡我們
The
wind
and
moon
guide
all
beings,
yet
they
sigh
that
they
cannot
guide
us.
我飲恨空樽
辭別逍遙的人
I
drink
from
an
empty
cup,
bidding
farewell
to
the
person
of
eternity.
隔山怎過門斟下相思詰問
How
can
I
cross
the
mountain
and
pour
a
cup
of
longing
to
ask?
若這年輪無痕
敢望餘生
If
this
cycle
of
years
leaves
no
trace,
I
dare
to
hope
for
the
rest
of
my
life.
問琴聲
可聞永恆
Ask
the
sound
of
the
zither,
can
it
hear
eternity?
風花雪盡頭是我們
At
the
end
of
the
wind,
flowers,
and
snow,
it
is
us.
亂世不等棲鴛鴦枕
The
chaotic
world
does
not
wait
for
us,
mandarin
ducks
to
rest
on
pillows.
風沙卻又贈離人
The
wind
and
sand
give
gifts
to
those
who
leave.
你拂去煙塵
一念揮斷這痴嗔
You
brush
away
the
dust,
and
with
a
thought
you
cut
off
this
infatuation.
難違天命終身舍我一城一人
Unable
to
disobey
the
will
of
heaven,
I
will
forever
give
up
this
city
and
this
person
風月渡眾生卻嘆難渡我們
The
wind
and
moon
guide
all
beings,
yet
they
sigh
that
they
cannot
guide
us.
我飲恨空樽
辭別逍遙的人
I
drink
from
an
empty
cup,
bidding
farewell
to
the
person
of
eternity.
隔山怎過門斟下相思詰問
How
can
I
cross
the
mountain
and
pour
a
cup
of
longing
to
ask?
若這年輪無痕
敢望餘生
If
this
cycle
of
years
leaves
no
trace,
I
dare
to
hope
for
the
rest
of
my
life.
你拂去煙塵
一念揮斷了此生
You
brush
away
the
dust
and
with
a
thought,
end
this
life.
縱你天命入魂難成逍遙的人
Even
if
your
destiny
enters
your
soul,
it
is
difficult
to
become
a
person
of
eternity.
我也月下等等相遇的年份
I
will
wait
for
the
years
of
our
reunion
under
the
moon.
我飲恨空樽
辭別逍遙的人
I
drink
from
an
empty
cup,
bidding
farewell
to
the
person
of
eternity.
隔海粥可溫斟下相思我問
Across
the
sea,
the
porridge
can
still
be
warm,
pour
a
cup
of
longing,
and
I
will
ask.
若這年輪無痕
也望餘生
If
this
cycle
of
years
leaves
no
trace,
I
will
also
hope
for
the
rest
of
my
life.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 陈乐耕, 陈武
Attention! Feel free to leave feedback.