十二少 - 伊能靜translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十二少
Der zwölfte junge Herr
问天可知道老
Frag
den
Himmel,
ob
er
das
Altwerden
kennt,
问海可曾知道泪如何流
Frag
das
Meer,
je
um
Tränenfluss
gewusst?
那全是我对你纵情一世的容颜
Das
alles
ist
meine
Hingabe,
dir
in
ewiger
Schönheit
gegeben,
你要牢记心中
Du
sollst
es
im
Herzen
bewahren
stets.
梧桐树相待老
Phönixbäume
altern
gemeinsam
in
Treue,
水中的鸳鸯厮守至故年
Mandarinenten
im
Wasser
lieben
bis
ins
hohe
Alter.
那全是我对你爱嗔痴怨的宿命
Das
alles
ist
Schicksal
– Zuneigung,
Zorn,
Sehnsucht,
dir
gewidmet,
终生也不愿后悔
Nie
werde
ich
dies
bereuen,
mein
Leben
lang.
繁华事如烟已散
Prachtvolle
Dinge
zerstoben
wie
Rauch,
阴阳相隔聚首难
Durch
Leben
und
Tod
getrennt,
schwer
sich
zu
vereinen.
回忆中的你
Doch
du
in
meiner
Erinnerung,
悠悠生死匆匆已数年
Schweifendes
Leben
und
Tod,
Jahre
schon
verflogen,
你的魂魄不曾入梦来
Deine
Seele
kam
nie
in
meine
Träume.
长夜独座等待盼你来
Lange
Nächte
sitz'
ich
allein,
hoffend
auf
dein
Kommen,
谁知我双眼已望穿
Wer
weiß,
schon
durchweint
sind
meine
Augen.
悠悠生死匆匆已数年
Schweifendes
Leben
und
Tod,
Jahre
schon
verflogen,
你的魂魄不曾入梦来
Deine
Seele
kam
nie
in
meine
Träume.
不觉泪湿衣衫你不曾来
Unbemerkt
tränkt
mein
Gewand,
du
kämst
nimmer,
镜中白发无情散
Im
Spiegel
zerstreut
mein
graues
Haar,
gnadenlos.
繁华事如烟已散
Prachtvolle
Dinge
zerstoben
wie
Rauch,
阴阳相隔聚首难
Durch
Leben
und
Tod
getrennt,
schwer
sich
zu
vereinen.
回忆中的你
Doch
du
in
meiner
Erinnerung,
悠悠生死匆匆已数年
Schweifendes
Leben
und
Tod,
Jahre
schon
verflogen,
你的魂魄不曾入梦来
Deine
Seele
kam
nie
in
meine
Träume.
长夜独座等待盼你来
Lange
Nächte
sitz'
ich
allein,
hoffend
auf
dein
Kommen,
谁知我双眼已望穿
Wer
weiß,
schon
durchweint
sind
meine
Augen.
悠悠生死匆匆已数年
Schweifendes
Leben
und
Tod,
Jahre
schon
verflogen,
你的魂魄不曾入梦来
Deine
Seele
kam
nie
in
meine
Träume.
不觉泪湿衣衫你不曾来
Unbemerkt
tränkt
mein
Gewand,
du
kämst
nimmer,
镜中白发无情散
Im
Spiegel
zerstreut
mein
graues
Haar,
gnadenlos.
花谢花飞飞满天
Blumen
verwelken,
fliegen,
füllen
den
Himmel,
红潇相对有谁怜
Rote
Pracht
verblasst,
wer
hat
Erbarmen?
一朝春景红颜老
Ein
Frühlingserwachen,
doch
Schönheit
verblüht,
花落人亡两不知
Blüten
fallen,
Menschen
sterben,
nichts
weiß
voneinander.
悠悠生死匆匆已数年
Schweifendes
Leben
und
Tod,
Jahre
schon
verflogen,
你的魂魄不曾入梦来
Deine
Seele
kam
nie
in
meine
Träume.
不觉泪湿衣衫你不曾来
Unbemerkt
tränkt
mein
Gewand,
du
kämst
nimmer,
镜中白发无情散
Im
Spiegel
zerstreut
mein
graues
Haar,
gnadenlos.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shizuka Inou, 黃卓穎
Attention! Feel free to leave feedback.