Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
所以暫時將妳眼睛閉了起來
So
schließ
für
einen
Moment
deine
Augen
黑暗之中飄浮我的期待
Im
Dunkeln
schwebt
meine
Erwartung
平靜臉孔映著繽紛色彩
Dein
ruhiges
Gesicht
spiegelt
bunte
Farben
wider
讓人好不疼愛
Man
kann
nicht
anders,
als
dich
zärtlich
zu
lieben
妳可以隨著我的步伐輕輕柔柔的踩
Du
kannst
meinen
Schritten
folgen,
ganz
sanft
und
weich
將美麗的回憶慢慢重來
Lass
die
schönen
Erinnerungen
langsam
wiederkehren
突然之間浪漫無法釋懷
Plötzlich
kann
die
Romantik
nicht
losgelassen
werden
明天我要離開
Morgen
muss
ich
gehen
妳給的愛
無助的等待
Die
Liebe,
die
du
gabst,
ein
hilfloses
Warten
是否我一個人走
想聽見妳的挽留
Soll
ich
alleine
gehen?
Ich
möchte
hören,
wie
du
mich
bittest
zu
bleiben
春風秋雨飄飄落落只為寂寞
Frühlingswind
und
Herbstregen
fallen
und
fallen
nur
für
die
Einsamkeit
妳給的愛
甜美的傷害
Die
Liebe,
die
du
gabst,
ein
süßer
Schmerz
深深的鎖住了我
隱藏不住的脆弱
Hat
mich
tief
eingeschlossen,
eine
unverborgene
Zerbrechlichkeit
氾濫河水將我沖向妳的心頭
不停流
Flutendes
Wasser
spült
mich
zu
deinem
Herzen,
fließt
unaufhörlich
所以暫時將妳眼睛閉了起來
So
schließ
für
einen
Moment
deine
Augen
可以慢慢滑進我的心懷
Du
kannst
langsam
in
mein
Herz
gleiten
舞池中的人群漸漸散開
Die
Menge
auf
der
Tanzfläche
löst
sich
langsam
auf
應該就是現在
Es
sollte
genau
jetzt
sein
妳給的愛
無助的等待
Die
Liebe,
die
du
gabst,
ein
hilfloses
Warten
是否我一個人走
想聽見妳的挽留
Soll
ich
alleine
gehen?
Ich
möchte
hören,
wie
du
mich
bittest
zu
bleiben
春風秋雨飄飄落落只為寂寞
Frühlingswind
und
Herbstregen
fallen
und
fallen
nur
für
die
Einsamkeit
妳給的愛
甜美的傷害
Die
Liebe,
die
du
gabst,
ein
süßer
Schmerz
想問問妳的心中
不願面對的不懂
Ich
möchte
dein
Herz
fragen,
nach
dem
Unverständlichen,
dem
du
dich
nicht
stellen
willst
明天之後不知道面前的妳是否依然愛我
Nach
morgen
weiß
ich
nicht,
ob
du
vor
mir
stehst
und
mich
immer
noch
liebst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wu Bai, 呉 俊霖, 呉 俊霖
Attention! Feel free to leave feedback.