伍佰 - 斷腸詩 - translation of the lyrics into German

斷腸詩 - 伍佰translation in German




斷腸詩
Herzzerreißendes Gedicht
春夏交接的當時
Zur Zeit, da Frühling in Sommer übergeht
蟬聲哀啼響上天
Zikadengesang klagt zum Himmel empor
蝴蝶折翅落大水
Schmetterlinge mit gebrochenen Flügeln fallen ins große Wasser
路邊有斷頭的蜻蜓
Am Wegesrand liegen kopflose Libellen
下埔雷雨落滿墘
Nachmittags fällt Gewitterregen bis zum Rand
日頭猶原光晴晴
Die Sonne scheint trotzdem hell und klar
照著南國的都市
Scheint auf die Stadt des südlichen Landes
照著流浪的男兒
Scheint auf den wandernden Mann
青春青春渡時機
Jugend, Jugend, die Zeit vertreiben
孤船有岸等何時
Ein einsames Boot, wann wartet das Ufer?
風雨停了愈空虛
Wenn Wind und Regen aufhören, wird es noch leerer
茫茫人生佗位去
Weites, zielloses Leben, wohin soll es gehen?
青春青春渡時機
Jugend, Jugend, die Zeit vertreiben
孤船有岸等何時
Ein einsames Boot, wann wartet das Ufer?
想到心內小哀悲
Denke ich an die kleine Trauer in meinem Herzen
一種澀澀的滋味
Ein herber, bitterer Geschmack
東邊吹來雲一朵
Vom Osten weht eine Wolke herbei
催阮不通歇過時
Mahnt mich, nicht die Zeit zu versäumen
心稀微
Ah, das Herz ist einsam
斷腸詩
Ah, herzzerreißendes Gedicht





Writer(s): Bai Wu


Attention! Feel free to leave feedback.