伍佰 - 樓仔厝 - "雙面對決" Live - translation of the lyrics into German

樓仔厝 - "雙面對決" Live - 伍佰translation in German




樓仔厝 - "雙面對決" Live
Hochhäuser - "Doppelte Konfrontation" Live
坐著土腳底的鐵路來到這
Mit der Eisenbahn, die am Boden entlangfährt, bin ich hierhergekommen,
看隔壁阿財說的敢攏有影
Um zu sehen, ob das stimmt, was Nachbar Ah-Cai erzählt hat.
看敢是世界上很有名
Ob es weltberühmt ist,
看敢是人人出門攏駛轎車
Ob hier jeder mit dem Auto fährt, wenn er rausgeht.
轎車轎車轎車轎車轎車轎車轎車轎車
Autos, Autos, Autos, Autos, Autos, Autos, Autos, Autos,
轎車轎車轎車車車車車車車車車車
Autos, Autos, Autos, Auto, Auto, Auto, Auto, Auto, Auto, Auto, Auto.
聽到四周全全攏是吵鬧的聲
Ringsum höre ich nur lauten Lärm.
走沒兩步左邊右邊攏總是車
Kaum zwei Schritte gegangen, links und rechts nur Autos.
要過大路大家就要做陣走
Um die große Straße zu überqueren, müssen alle zusammen gehen,
那沒司機就會給阮叭叭叭
Sonst hupen uns die Fahrer an: Bup Bup Bup!
阮要來去西門町去感受一下
Ich will nach Ximending gehen, um es mal zu erleben,
看那的東西敢是俗擱大碗
Mal sehen, ob die Sachen dort wirklich günstig und viel sind.
等一個公車我等到下午兩點半
Ich habe auf einen Bus gewartet, bis halb drei nachmittags,
幹脆來去坐那落計程車
Da nehme ich doch lieber gleich ein Taxi.
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
哪會土腳歸會攏是一坑一缺
Wieso ist der Boden überall voller Löcher und Risse?
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
哪會整個天頂是攏總全沙
Wieso ist der ganze Himmel voller Staub?
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
哪會烏托麥攏鉆來頭前擱後壁
Wieso drängeln sich die Motorräder von vorne und hinten vorbei?
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
紅燈青燈伊老師那像攏總沒教
Rote Ampel, grüne Ampel scheint, als hätte ihr Lehrer ihnen das nie beigebracht.
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen.
歸條路攏是賣鞋擱賣衫
Die ganze Straße verkauft nur Schuhe und Klamotten.
還有一條街整個攏在做電影
Es gibt auch eine Straße, da dreht sich alles nur um Filme.
有的朋友擱實在有影很好禮
Manche Leute sind ja wirklich sehr freundlich,
手給阮拖著擱一直叫阮入來坐
Sie ziehen mich am Arm und bitten mich ständig, reinzukommen und mich zu setzen.
阮要來去東區去感受一下
Ich will in den Ostbezirk gehen, um es mal zu erleben,
看那的人敢是攏總穿甲足趴
Mal sehen, ob die Leute dort alle total schick angezogen sind.
擠一下公車擠走半天還沒到我
Versuche in den Bus zu drängeln, es dauert ewig, und ich komme immer noch nicht rein.
歸去又擱來去坐那落計程車
Da nehme ich doch wieder lieber ein Taxi.
想過來又想過去
Ich denke hin und her,
哪會整排車大家攏在喘大氣
Wieso keucht die ganze Autoschlange so schwer?
想過來又想過去
Ich denke hin und her,
哪會大家攏給垃圾丟在路邊
Wieso werfen alle ihren Müll einfach an den Straßenrand?
想過來又想過去
Ich denke hin und her,
天上的鳥仔是安怎攏總走去覕
Die Vögel am Himmel, warum haben die sich alle versteckt?
想過來又想過去
Ich denke hin und her,
這款的環境伊敢有影住會舒適
Kann man in so einer Umgebung wirklich angenehm leben?
想過來又想過去
Ich denke hin und her.
看到大家人伊家那像攏足好額
Ich sehe die Leute, ihre Familien scheinen alle sehr reich zu sein.
七八十攤排在路邊在賣東西
Siebzig, achtzig Stände stehen am Straßenrand und verkaufen Zeug.
熊熊咻一下歸下攏總沒看人影
Plötzlich, schwupps, sind auf einmal alle Leute verschwunden.
當時啊就是那個警察擱來抓
Genau in dem Moment kam nämlich die Polizei wieder zum Razzia machen.
阮要來去士林夜市感受一下
Ich will zum Shilin Nachtmarkt gehen, um es mal zu erleben.
聽說那裡東西實在有影有夠好吃
Ich habe gehört, das Essen dort soll wirklich unglaublich lecker sein.
要找公車牌我找甲霧煞煞
Ich suche das Bushaltestellenschild, suche und suche, bis ich völlig verwirrt bin.
看破得要花那個兩百八去坐計程車
Ich geb's auf, muss wohl die zweihundertachtzig Dollar für ein Taxi ausgeben.
轉過來轉過去
Er fährt Kurve um Kurve,
轉甲司機險險撞從安全島去
Fährt so viele Kurven, dass der Fahrer fast gegen die Verkehrsinsel kracht.
轉過來轉過去
Er fährt Kurve um Kurve,
轉甲今嘛不知是民國幾年
Fährt so viele Kurven, dass ich nicht mehr weiß, welches Jahr der Republik wir haben.
轉過來轉過去
Er fährt Kurve um Kurve,
轉甲全身軀煞感覺攏無趣味
Fährt so viele Kurven, dass mein ganzer Körper sich total schlapp anfühlt.
轉過來轉過去
Er fährt Kurve um Kurve,
轉甲這世人那像無通呷到百二
Fährt so viele Kurven, dass ich glaube, in diesem Leben keine hundertzwanzig mehr werde.
轉過來轉過去
Er fährt Kurve um Kurve.
整條路攏擠甲看沒頭前
Die ganze Straße ist so vollgestopft, dass man nichts mehr sieht.
還擱有一間鐵厝是有夠大間
Es gibt da auch eine Wellblechhütte, die ist riesengroß.
在賣蚵仔煎 牛排肉圓花枝和銼冰
Dort verkaufen sie Austernomeletts, Steaks, Fleischbällchen, Tintenfisch und Shaved Ice.
就是找沒大餅包小餅
Nur "Großer Pfannkuchen wickelt kleinen Pfannkuchen" finde ich nicht.
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
哪會土腳歸會攏是一坑一缺
Wieso ist der Boden überall voller Löcher und Risse?
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
哪會整個天頂是攏總全沙
Wieso ist der ganze Himmel voller Staub?
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
哪會烏托麥攏鉆來頭前擱後壁
Wieso drängeln sich die Motorräder von vorne und hinten vorbei?
不曾看過這多的樓仔厝
Noch nie so viele Hochhäuser gesehen,
紅燈青燈伊老師那像攏總沒教
Rote Ampel, grüne Ampel scheint, als hätte ihr Lehrer ihnen das nie beigebracht.





Writer(s): 伍佰


1 愛情的盡頭 - "雙面對決" Live
2 再度重相逢 - "雙面對決" Live
3 樓仔厝 - "雙面對決" Live
4 雙面人 - "雙面對決" Live
5 夏夜晚風 - "雙面對決" Live
6 歌是有生命的 - "雙面對決" Live
7 手 - "雙面對決" Live
8 飛在風中的小雨 - "雙面對決" Live
9 汝是我的心肝 - "雙面對決" Live
10 漂浪 - "雙面對決" Live
11 萬丈深坑 - "雙面對決" Live
12 無聲的所在 - "雙面對決" Live
13 歌手與鬥士 - "雙面對決" Live
14 一生最愛的人 - "雙面對決" Live
15 與妳到永久 - "雙面對決" Live
16 台灣製造 - "雙面對決" Live
17 海上的島 - "雙面對決" Live
18 空襲警報 - "雙面對決" Live
19 快樂的等待 - "雙面對決" Live
20 王道 - "雙面對決" Live
21 挪威的森林 - "雙面對決" Live
22 浪人情歌 - "雙面對決" Live
23 生存遊戲 - "雙面對決" Live
24 如果這都不算愛 - "雙面對決" Live
25 被動 - "雙面對決" Live
26 堅強的理由 - "雙面對決" Live
27 站出來 ! O.S. - "雙面對決" Live
28 光和熱 - "雙面對決" Live
29 土風火 (國語場) - "雙面對決" Live
30 無盡閃亮的哀愁 - "雙面對決" Live
31 晚風 - "雙面對決" Live
32 右邊!左邊!上面!下面!(國語場) - "雙面對決" Live
33 鋼鐵男子 - "雙面對決" Live
34 痛哭的人 - "雙面對決" Live
35 Encore Cheers (國語場) - "雙面對決" Live
36 妳是我的花朵 - "雙面對決" Live
37 開場白 : 不是經典的不會唱 (國語場) - "雙面對決" Live
38 有禮貌 - "雙面對決" Live
39 黃色月亮 - "雙面對決" Live
40 牽掛 - "雙面對決" Live
41 愛妳一萬年 - "雙面對決" Live
42 我會好好的 - "雙面對決" Live
43 淚橋 - "雙面對決" Live
44 假扮的天使 - "雙面對決" Live
45 世界第一等 - "雙面對決" Live
46 白鴿 - "雙面對決" Live
47 煞到妳 - "雙面對決" Live
48 開場白 : 不是經典的不會唱 (台語場) - "雙面對決" Live
49 愛情限時批 - "雙面對決" Live
50 樹枝孤鳥 - "雙面對決" Live
51 第一首台語歌 - "雙面對決" Live
52 右邊!左邊!上面!下面!(台語場 Part I) - "雙面對決" Live
53 少年吔,安啦! - "雙面對決" Live
54 土風火 (台語場) - "雙面對決" Live
55 歡迎來到羅馬大浴場 - "雙面對決" Live
56 思念親像一條河 - "雙面對決" Live
57 小姐免驚 - "雙面對決" Live
58 Encore Cheers (台語場) - "雙面對決" Live
59 心愛的再會啦 - "雙面對決" Live
60 衝衝衝 - "雙面對決" Live
61 右邊!左邊!上面!下面!(台語場 Part II) - "雙面對决" Live
62 厲害 - "雙面對決" Live
63 返去故鄉 - "雙面對決" Live
64 墓仔埔也敢去 - "雙面對決" Live
65 羅馬大浴場下次見 - "雙面對決" Live
66 媽媽請你也保重 - "雙面對決" Live
67 小時候聽的歌 - "雙面對決" Live
68 斷腸詩 - "雙面對決" Live

Attention! Feel free to leave feedback.