伍佰 - 樓仔厝 - translation of the lyrics into German

樓仔厝 - 伍佰translation in German




樓仔厝
Hochhäuser
坐着土腳底的鐵路來到這
Mit der U-Bahn hierhergekommen
看隔壁阿財說的敢攏有影
Mal sehen, ob das stimmt, was Nachbar Ah-Cai gesagt hat
看敢是世界上很有名
Mal sehen, ob es weltberühmt ist
看敢是人人出門都駛轎車
Mal sehen, ob hier jeder mit dem Auto fährt, wenn er rausgeht
聽到四周全全攏是吵鬧的聲
Ringsum höre ich nur lauten Lärm
走沒兩步左邊右邊攏總是車
Kaum zwei Schritte gegangen, links und rechts nur Autos
要過大路大家就要做陣走
Um die große Straße zu überqueren, müssen alle zusammen gehen
那沒司機就會給阮叭叭叭
Sonst hupen die Fahrer uns an: Hup Hup Hup
阮要來去西門町去感受一下
Ich will nach Ximending gehen, um es mal zu erleben
看那的東西敢是俗擱大碗
Mal sehen, ob die Sachen dort billig und reichlich sind
等一個公車我等到下午兩點半
Ich habe auf einen Bus gewartet, bis halb drei nachmittags
乾脆來去做那落計程車
Am besten nehme ich doch ein Taxi
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會土腳歸會攏是一坑一缺
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum ist der Boden überall voller Schlaglöcher und Unebenheiten?
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會整個天頂是攏總全沙
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum ist der ganze Himmel voller Staub und Sand?
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會烏麥攏鑽來頭前擱後壁
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum wuseln die Mopeds vorne und hinten herum?
(不曾看過這多的樓仔厝) 紅燈青燈伊老師那像攏總沒教
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Rote Ampel, grüne Ampel hat ihr Lehrer ihnen das nicht beigebracht?
(不曾看過這多的樓仔厝)
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen)
歸條路攏是賣鞋擱賣衫
Die ganze Straße verkauft nur Schuhe und Kleidung
還有一條街整個攏在做電影
Und es gibt eine Straße, die sich ganz dem Film widmet
有的朋友擱實在有影很好禮
Manche Leute [Verkäufer] sind wirklich überaus höflich
手給阮拖着擱一直叫阮入來坐
Ziehen mich am Arm und bitten mich ständig, hereinzukommen und Platz zu nehmen
阮要來去東區感受一下
Ich will in den Ostbezirk [Dongqu] gehen, um es mal zu erleben
看那的人敢是攏總穿甲足叭
Mal sehen, ob die Leute dort alle total schick angezogen sind
擠一下公車擠走半天還沒到我
Versuche, in den Bus zu drängen, nach einer halben Ewigkeit bin ich immer noch nicht dran
歸去有擱來去做那落計程車
Am besten nehme ich doch wieder ein Taxi
(想過來又想過去) 那會整排車大家攏在喘大氣
(Ich denke hin und her) Warum keucht die ganze Autoschlange so schwer?
(想過來又想過去) 那會大家攏給垃圾丟在路邊
(Ich denke hin und her) Warum werfen alle ihren Müll an den Straßenrand?
(想過來又想過去) 天上的鳥仔是安怎攏總飛去避
(Ich denke hin und her) Die Vögel am Himmel, warum sind die alle weggeflogen, um sich zu verstecken?
(想過來又想過去) 這款的環境伊敢有影住會舒適
(Ich denke hin und her) Kann man in so einer Umgebung wirklich bequem leben?
(想過來又想過去)
(Ich denke hin und her)
看到大家人伊家那像攏足好額
Ich sehe, dass alle Leute hier scheinbar sehr reich sind
七八十攤排在路邊在賣東西
Siebzig, achtzig Stände stehen am Straßenrand und verkaufen Zeug
熊熊咻一下歸下攏總沒看人影
Plötzlich, zack, sind sie alle spurlos verschwunden
當時啊就是那個警察擱來抓
Genau in dem Moment kam die Polizei, um sie zu schnappen [Razzia]
阮要來去士林夜市感受一下
Ich will zum Shilin-Nachtmarkt gehen, um es mal zu erleben
聽說那裡東西實在有影有夠好吃
Ich habe gehört, das Essen dort soll wirklich unglaublich lecker sein
要找公車牌我找甲霧煞煞
Ich suche das Bushaltestellenschild, bis mir ganz schwindelig ist
看破得要花那個兩百八去坐計程車
Ich sehe ein, ich muss wohl die zweihundertachtzig [NTD] für ein Taxi ausgeben
(轉過來又轉過去) 轉甲司機險險撞從安全島去
(Drehe mich hierhin und dorthin) Der Fahrer hätte beim Drehen fast die Verkehrsinsel gerammt
(轉過來又轉過去) 轉甲今嘛不知是民國幾年
(Drehe mich hierhin und dorthin) Drehe mich so lange, bis ich nicht mehr weiß, welches Jahr der Republik wir haben
(轉過來又轉過去) 轉甲全身軀煞感覺攏無趣味
(Drehe mich hierhin und dorthin) Drehe mich so lange, bis mein ganzer Körper sich fühlt, als hätte nichts mehr Spaß
(轉過來又轉過去) 轉甲這世人那像無通吃到百二
(Drehe mich hierhin und dorthin) Drehe mich so lange, dass es scheint, als würde ich in diesem Leben keine hundertzwanzig Jahre alt werden
(轉過來又轉過去)
(Drehe mich hierhin und dorthin)
整條路攏總擠甲看沒頭前
Die ganze Straße ist so vollgestopft, dass man das Ende nicht sehen kann
還擱有一間鐵厝是有夠大間
Und dann gibt es da noch eine riesige Wellblechhütte [Food Court]
在賣蚵仔煎牛排肉圓花枝和銼冰
Die verkauft Austernomeletts, Steaks, Ba-Wan, Tintenfisch und Shaved Ice
還擱有一種大餅包小餅
Und es gibt auch noch dieses Da Bing Bao Xiao Bing
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會土腳歸會攏是一坑一缺
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum ist der Boden überall voller Schlaglöcher und Unebenheiten?
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會整個天頂是攏總全沙
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum ist der ganze Himmel voller Staub und Sand?
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會烏麥攏鑽來頭前擱後壁
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum wuseln die Mopeds vorne und hinten herum?
(不曾看過這多的樓仔厝) 紅燈青燈伊老師那像攏總沒教
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Rote Ampel, grüne Ampel hat ihr Lehrer ihnen das nicht beigebracht?
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會土腳歸會攏是一坑一缺
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum ist der Boden überall voller Schlaglöcher und Unebenheiten?
(不曾看過這多的樓仔厝) 那會整個天頂是攏總全沙
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen) Warum ist der ganze Himmel voller Staub und Sand?
(不曾看過這多的樓仔厝)
(Noch nie so viele Hochhäuser gesehen)





Writer(s): 伍 佰, 呉 俊霖, 伍 佰, 呉 俊霖


Attention! Feel free to leave feedback.