SKY WU - 風的獨白 - translation of the lyrics into German

風的獨白 - 伍思凱translation in German




風的獨白
Monolog des Windes
讀過歲月憂喜年華 寫不盡天涯
Ich las die Jahre der Freude und des Leids, konnte das Ende der Welt nicht zu Ende schreiben.
聞遍每一朵四季的花 春夢皆霎那
Ich roch jede Blume der vier Jahreszeiten, Frühlingsträume waren nur ein Augenblick.
瀟灑來去無人問 寂寞誰知曉
Ich komme und gehe unbeschwert, niemand fragt. Wer kennt meine Einsamkeit?
懷裡藏不完人間悲歡 我的夢依舊孤單
Im Herzen kann ich nicht alle menschlichen Freuden und Leiden verbergen, mein Traum bleibt einsam.
只要那裡有新的消息 就往那兒流浪
Wo immer es neue Nachrichten gibt, dorthin wandere ich.
聽說三月到了江南 回頭又一年
Ich hörte, der März sei in Jiangnan angekommen, und wieder ist ein Jahr vergangen.
沒有行囊也沒有故鄉 只有路漫漫
Ich habe kein Gepäck und keine Heimat, nur einen langen Weg vor mir, meine Liebste.
做客山林海為家 冷暖誰牽掛
Ich bin zu Gast in Wäldern und Bergen, das Meer ist mein Zuhause. Wer kümmert sich um meine Wärme und Kälte, mein Schatz?
夢裡陪不盡春去秋來 伴不完花落花開
Im Traum kann ich dich nicht durch den Wandel von Frühling zu Herbst begleiten, noch durch das Verblühen und Erblühen der Blumen, meine Angebetete.
一天又一天遊戲人間 明日又天涯
Tag für Tag spiele ich mein Spiel in der Welt der Menschen, morgen wieder am Ende der Welt, meine Geliebte.






Attention! Feel free to leave feedback.