Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(獨白:我打電話比你
講左幾句你就收線喇
你變左好多呀
(Monolog:
Ich
habe
dich
angerufen,
nach
ein
paar
Sätzen
hast
du
aufgelegt.
Du
hast
dich
so
sehr
verändert.)
點解唔同我傾落去
點解咁心不在焉呢
(Warum
redest
du
nicht
weiter
mit
mir?
Warum
bist
du
so
zerstreut?)
點解對我咁冷淡
(Warum
bist
du
so
kalt
zu
mir?)
點解...
我講乜野你都反應既呢)
(Warum...
reagierst
du
auf
nichts,
was
ich
sage?)
從你
你不停的追問
Durch
dein,
dein
ständiges
Fragen,
你癡情的態度
deine
verliebte
Haltung,
令我停
停下腳步
lässt
mich
anhalten,
meine
Schritte
stoppen.
還有
你追求的心願
Und
auch
dein
Wunsch,
mich
zu
erobern,
我心曾想配合
mein
Herz
wollte
einst
mitmachen,
但我難
照做
aber
es
fällt
mir
schwer,
dem
nachzukommen.
這
是你愛的控訴
Ist
das
deine
Anklage
der
Liebe
還是愛的追討
oder
das
Einfordern
von
Liebe?
但我始終感覺到
Aber
ich
spüre
immer,
此去
沒去路
dass
dieser
Weg
eine
Sackgasse
ist.
我
沒有說不愛你
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
ich
dich
nicht
liebe,
從未說
不喜歡
habe
nie
gesagt,
dass
ich
dich
nicht
mag.
但我心知此刻相愛
時機未到
Aber
mein
Herz
weiß,
dass
jetzt
zu
lieben,
die
Zeit
noch
nicht
reif
ist.
(獨白:
個個邊個黎架
識左幾耐呀
(Monolog:
Wer
ist
dieser
Kerl?
Wie
lange
kennst
du
ihn
schon?)
去左幾多次街呀
有無拖過手呀
(Wie
oft
seid
ihr
ausgegangen?
Habt
ihr
Händchen
gehalten?)
點解唔介紹我識喎
有無上過你屋企
(Warum
stellst
du
ihn
mir
nicht
vor?
War
er
schon
bei
dir
zu
Hause?)
有無一齊聽唱片呀)
(Habt
ihr
zusammen
Platten
gehört?)
從你
你不停的追問
(普通朋友唔會咁㗎)
Durch
dein,
dein
ständiges
Fragen
(Normale
Freunde
sind
nicht
so!)
你癡情的態度
(尋晚你咁夜返係
咪陪佢呀)
Deine
verliebte
Haltung
(Warst
du
gestern
Abend
so
spät
zurück,
weil
du
bei
ihm
warst?)
令我停
停下腳步
(我唔算太敏感卦
究竟有無呢個人既啫)
Lässt
mich
anhalten,
meine
Schritte
stoppen
(Ich
bin
doch
nicht
zu
sensibel,
oder?
Gibt
es
diesen
Kerl
wirklich?)
還有
你追求的心願
(到底你想點呀
我付出左咁多
得番D乜野丫)
Und
auch,
dein
Wunsch,
mich
zu
erobern
(Was
willst
du
eigentlich?
Ich
habe
so
viel
investiert,
was
bekomme
ich
dafür
zurück?)
我心曾想配合
(你話丫
我系正選抑或後備丫)
Mein
Herz
wollte
einst
mitmachen
(Sag
schon!
Bin
ich
die
erste
Wahl
oder
nur
Ersatz?)
但我難照做
(我咁問法
唔算過份丫)
Aber
es
fällt
mir
schwer,
dem
nachzukommen
(So
zu
fragen
ist
doch
nicht
übertrieben,
oder?)
這
是你愛的控訴
Ist
das
deine
Anklage
der
Liebe
還是愛的追討
oder
das
Einfordern
von
Liebe?
但我始終感覺到
Aber
ich
spüre
immer,
此去
沒去路
dass
dieser
Weg
eine
Sackgasse
ist.
我
沒有說不愛你
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
ich
dich
nicht
liebe,
從未說
不喜歡
habe
nie
gesagt,
dass
ich
dich
nicht
mag.
但我不想只講一句
無可奉告
Aber
ich
will
nicht
nur
den
einen
Satz
sagen:
Keine
Auskunft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guo Xiao Lin, Lo Kwok Jim
Attention! Feel free to leave feedback.