何嘉麗 - 無可奉告 - translation of the lyrics into German

無可奉告 - 何嘉麗translation in German




無可奉告
Keine Auskunft
(獨白:我打電話比你 講左幾句你就收線喇 你變左好多呀
(Monolog: Ich habe dich angerufen, nach ein paar Sätzen hast du aufgelegt. Du hast dich so sehr verändert.)
點解唔同我傾落去 點解咁心不在焉呢
(Warum redest du nicht weiter mit mir? Warum bist du so zerstreut?)
點解對我咁冷淡
(Warum bist du so kalt zu mir?)
點解... 我講乜野你都反應既呢)
(Warum... reagierst du auf nichts, was ich sage?)
從你 你不停的追問
Durch dein, dein ständiges Fragen,
你癡情的態度
deine verliebte Haltung,
令我停 停下腳步
lässt mich anhalten, meine Schritte stoppen.
還有 你追求的心願
Und auch dein Wunsch, mich zu erobern,
我心曾想配合
mein Herz wollte einst mitmachen,
但我難 照做
aber es fällt mir schwer, dem nachzukommen.
是你愛的控訴
Ist das deine Anklage der Liebe
還是愛的追討
oder das Einfordern von Liebe?
但我始終感覺到
Aber ich spüre immer,
此去 沒去路
dass dieser Weg eine Sackgasse ist.
沒有說不愛你
Ich habe nicht gesagt, dass ich dich nicht liebe,
從未說 不喜歡
habe nie gesagt, dass ich dich nicht mag.
但我心知此刻相愛 時機未到
Aber mein Herz weiß, dass jetzt zu lieben, die Zeit noch nicht reif ist.
(獨白: 個個邊個黎架 識左幾耐呀
(Monolog: Wer ist dieser Kerl? Wie lange kennst du ihn schon?)
去左幾多次街呀 有無拖過手呀
(Wie oft seid ihr ausgegangen? Habt ihr Händchen gehalten?)
點解唔介紹我識喎 有無上過你屋企
(Warum stellst du ihn mir nicht vor? War er schon bei dir zu Hause?)
有無一齊聽唱片呀)
(Habt ihr zusammen Platten gehört?)
從你 你不停的追問 (普通朋友唔會咁㗎)
Durch dein, dein ständiges Fragen (Normale Freunde sind nicht so!)
你癡情的態度 (尋晚你咁夜返係 咪陪佢呀)
Deine verliebte Haltung (Warst du gestern Abend so spät zurück, weil du bei ihm warst?)
令我停 停下腳步 (我唔算太敏感卦 究竟有無呢個人既啫)
Lässt mich anhalten, meine Schritte stoppen (Ich bin doch nicht zu sensibel, oder? Gibt es diesen Kerl wirklich?)
還有 你追求的心願 (到底你想點呀 我付出左咁多 得番D乜野丫)
Und auch, dein Wunsch, mich zu erobern (Was willst du eigentlich? Ich habe so viel investiert, was bekomme ich dafür zurück?)
我心曾想配合 (你話丫 我系正選抑或後備丫)
Mein Herz wollte einst mitmachen (Sag schon! Bin ich die erste Wahl oder nur Ersatz?)
但我難照做 (我咁問法 唔算過份丫)
Aber es fällt mir schwer, dem nachzukommen (So zu fragen ist doch nicht übertrieben, oder?)
是你愛的控訴
Ist das deine Anklage der Liebe
還是愛的追討
oder das Einfordern von Liebe?
但我始終感覺到
Aber ich spüre immer,
此去 沒去路
dass dieser Weg eine Sackgasse ist.
沒有說不愛你
Ich habe nicht gesagt, dass ich dich nicht liebe,
從未說 不喜歡
habe nie gesagt, dass ich dich nicht mag.
但我不想只講一句 無可奉告
Aber ich will nicht nur den einen Satz sagen: Keine Auskunft.





Writer(s): Guo Xiao Lin, Lo Kwok Jim


Attention! Feel free to leave feedback.