Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
思念的門
Die Tür der Sehnsucht
窗外月光照流雲
寒風一陣陣
Draußen
scheint
Mondlicht
auf
ziehende
Wolken,
kalter
Wind
weht
in
Böen.
吹亂青春的皺紋
一暝毋敢困
Verwirbelt
die
Falten
der
Jugend,
eine
Nacht
lang
wage
ich
nicht
zu
schlafen.
想你想到天光
思念的門
Denke
an
dich
bis
zum
Morgengrauen,
die
Tür
der
Sehnsucht.
等你等到黃昏
無人通按算
Warte
auf
dich
bis
zur
Dämmerung,
niemand,
auf
den
ich
zählen
kann.
無窮分
無議論
無論酸苦腹內吞
Endlos,
keine
Diskussion,
egal
wie
bitter,
ich
schlucke
es
hinunter.
無論好
無論䆀
只有望倒轉
Egal
ob
gut,
egal
ob
schlecht,
ich
hoffe
nur
auf
deine
Rückkehr.
轉來夢中相借問
分開有偌遠
Kehrst
im
Traum
zurück,
um
zu
fragen,
wie
weit
die
Trennung
ist.
才知青春夜夜長
未來毋敢向
Erst
dann
weiß
ich,
die
Nächte
der
Jugend
sind
lang,
ich
wage
nicht,
in
die
Zukunft
zu
blicken.
想你想到心酸
思念的門
Denke
an
dich,
bis
das
Herz
schmerzt,
die
Tür
der
Sehnsucht.
等你等到憂悶
啥人來苦勸
Warte
auf
dich
bis
zur
Schwermut,
wer
kommt,
um
mich
zu
trösten?
無窮分
無議論
無論酸苦腹內吞
Endlos,
keine
Diskussion,
egal
wie
bitter,
ich
schlucke
es
hinunter.
無論好
無論䆀
只有望倒轉
Egal
ob
gut,
egal
ob
schlecht,
ich
hoffe
nur
auf
deine
Rückkehr.
轉來夢中相借問
分開有偌遠
Kehrst
im
Traum
zurück,
um
zu
fragen,
wie
weit
die
Trennung
ist.
才知青春夜夜長
未來毋敢向
Erst
dann
weiß
ich,
die
Nächte
der
Jugend
sind
lang,
ich
wage
nicht,
in
die
Zukunft
zu
blicken.
想你想到心酸
思念的門
Denke
an
dich,
bis
das
Herz
schmerzt,
die
Tür
der
Sehnsucht.
等你等到憂悶
啥人來苦勸
Warte
auf
dich
bis
zur
Schwermut,
wer
kommt,
um
mich
zu
trösten?
想你想到天光
思念的門
Denke
an
dich
bis
zum
Morgengrauen,
die
Tür
der
Sehnsucht.
等你等到黃昏
無人通按算
Warte
auf
dich
bis
zur
Dämmerung,
niemand,
auf
den
ich
zählen
kann.
想你想到天光
無人通按算
Denke
an
dich
bis
zum
Morgengrauen,
niemand,
auf
den
ich
zählen
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 吳永吉, 武雄
Attention! Feel free to leave feedback.