何欣穗 - 思念的門 - translation of the lyrics into German

思念的門 - 何欣穗translation in German




思念的門
Die Tür der Sehnsucht
窗外月光照流雲 寒風一陣陣
Draußen scheint Mondlicht auf ziehende Wolken, kalter Wind weht in Böen.
吹亂青春的皺紋 一暝毋敢困
Verwirbelt die Falten der Jugend, eine Nacht lang wage ich nicht zu schlafen.
想你想到天光 思念的門
Denke an dich bis zum Morgengrauen, die Tür der Sehnsucht.
等你等到黃昏 無人通按算
Warte auf dich bis zur Dämmerung, niemand, auf den ich zählen kann.
無窮分 無議論 無論酸苦腹內吞
Endlos, keine Diskussion, egal wie bitter, ich schlucke es hinunter.
無論好 無論䆀 只有望倒轉
Egal ob gut, egal ob schlecht, ich hoffe nur auf deine Rückkehr.
轉來夢中相借問 分開有偌遠
Kehrst im Traum zurück, um zu fragen, wie weit die Trennung ist.
才知青春夜夜長 未來毋敢向
Erst dann weiß ich, die Nächte der Jugend sind lang, ich wage nicht, in die Zukunft zu blicken.
想你想到心酸 思念的門
Denke an dich, bis das Herz schmerzt, die Tür der Sehnsucht.
等你等到憂悶 啥人來苦勸
Warte auf dich bis zur Schwermut, wer kommt, um mich zu trösten?
無窮分 無議論 無論酸苦腹內吞
Endlos, keine Diskussion, egal wie bitter, ich schlucke es hinunter.
無論好 無論䆀 只有望倒轉
Egal ob gut, egal ob schlecht, ich hoffe nur auf deine Rückkehr.
轉來夢中相借問 分開有偌遠
Kehrst im Traum zurück, um zu fragen, wie weit die Trennung ist.
才知青春夜夜長 未來毋敢向
Erst dann weiß ich, die Nächte der Jugend sind lang, ich wage nicht, in die Zukunft zu blicken.
想你想到心酸 思念的門
Denke an dich, bis das Herz schmerzt, die Tür der Sehnsucht.
等你等到憂悶 啥人來苦勸
Warte auf dich bis zur Schwermut, wer kommt, um mich zu trösten?
想你想到天光 思念的門
Denke an dich bis zum Morgengrauen, die Tür der Sehnsucht.
等你等到黃昏 無人通按算
Warte auf dich bis zur Dämmerung, niemand, auf den ich zählen kann.
想你想到天光 無人通按算
Denke an dich bis zum Morgengrauen, niemand, auf den ich zählen kann.





Writer(s): 吳永吉, 武雄


Attention! Feel free to leave feedback.