Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相见不如怀念
Wiedersehen ist nicht so schön wie die Erinnerung
女:
谁说我两还要相见
Frau:
Wer
sagt,
wir
beide
sollen
uns
wiedersehen?
男:
相见不如怀念
Mann:
Wiedersehen
ist
nicht
so
schön
wie
die
Erinnerung.
男:
让这一片爱的轻烟
Mann:
Lass
diesen
leichten
Schleier
der
Liebe
女:
永照我心田
Frau:
Für
immer
in
meinem
Herzen
leuchten.
男:
纵然是寂寞难以派遣
Mann:
Auch
wenn
die
Einsamkeit
schwer
zu
vertreiben
ist,
我两还是不要相见
Mann:
Sollten
wir
beide
uns
dennoch
nicht
sehen.
合:
啊
又何必
多情痛与恨
Duett:
Ah,
wozu
der
Schmerz
und
Hass
der
Leidenschaft?
不如常怀念
Duett:
Es
ist
besser,
sich
stets
zu
erinnern.
女:
谁说我两还要相见
Frau:
Wer
sagt,
wir
beide
sollen
uns
wiedersehen?
男:
相见不如怀念
Mann:
Wiedersehen
ist
nicht
so
schön
wie
die
Erinnerung.
男:
让这一片爱的幼苗
Mann:
Lass
diesen
zarten
Keim
der
Liebe
女:
永植我心田
Frau:
Für
immer
in
meinem
Herzen
wurzeln.
男:
既然是分手说出再见
Mann:
Da
wir
uns
getrennt
und
Lebewohl
gesagt
haben,
为何情意这般缠绵
Mann:
Warum
ist
die
Zuneigung
so
tief
und
innig?
合:
啊
既然是
情似假又似真
Duett:
Ah,
da
die
Liebe
falsch
und
doch
wahr
erscheint,
不如常怀念
Duett:
Es
ist
besser,
sich
stets
zu
erinnern.
女:
谁说我两还要相见
Frau:
Wer
sagt,
wir
beide
sollen
uns
wiedersehen?
男:
相见不如怀念
Mann:
Wiedersehen
ist
nicht
so
schön
wie
die
Erinnerung.
男:
让这一片爱的轻烟
Mann:
Lass
diesen
leichten
Schleier
der
Liebe
女:
永照我心田
Frau:
Für
immer
in
meinem
Herzen
leuchten.
男:
纵然是寂寞难以派遣
Mann:
Auch
wenn
die
Einsamkeit
schwer
zu
vertreiben
ist,
我两还是不要相见
Mann:
Sollten
wir
beide
uns
dennoch
nicht
sehen.
合:
啊
又何必
多情痛与恨
Duett:
Ah,
wozu
der
Schmerz
und
Hass
der
Leidenschaft?
不如常怀念
Duett:
Es
ist
besser,
sich
stets
zu
erinnern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.