Lyrics and translation 信 feat. 小丸子 - 愛情三十六計
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
是誰說的漂亮女生沒大腦
Кто
сказал,
что
красивые
девушки
глупы,
只懂得愛美和傻笑
Что
умеют
только
прихорашиваться
и
глупо
улыбаться?
你看你說話的表情多麼的驕傲
Смотри,
как
гордо
звучат
твои
слова,
難道不怕我say
sorry
get
out
Не
боишься,
что
я
скажу
«прости,
прощай»?
是誰開始先出招
Кто
первый
начал
эту
игру,
見招拆招才重要
Главное
— вовремя
парировать
удар,
敢愛就不要跑
Если
решилась
любить
— не
убегай.
愛情三十六計
36
стратагем
любви
—
就像一場遊戲
Как
увлекательная
игра.
我要自己掌握遙控器
Я
хочу
сама
держать
пульт
управления.
愛情三十六計
36
стратагем
любви,
要隨時保持美麗
Всегда
оставайся
красивой,
才能得分不被判出局
Чтобы
получать
очки
и
не
вылететь
из
игры.
不必聲明和他的關係
Не
нужно
афишировать
наши
отношения,
不用故弄玄虛故意裝神秘
Не
нужно
напускать
на
себя
загадочность.
愛是一種奇妙的東西
Любовь
— это
странная
штука,
會讓人突然不能呼吸
От
неё
может
перехватить
дыхание.
我需要一個人靜一靜(決定)
Мне
нужно
побыть
одной
(решить),
究竟什麼該放棄
От
чего
же
всё-таки
отказаться.
愛情三十六計
36
стратагем
любви
—
就像一場遊戲
Как
увлекательная
игра.
我要自己掌握遙控器
Я
хочу
сама
держать
пульт
управления.
愛情三十六計
36
стратагем
любви,
要隨時保持美麗
Всегда
оставайся
красивой,
才能得分不被判出局
Чтобы
получать
очки
и
не
вылететь
из
игры.
不必聲明和他的關係
Не
нужно
афишировать
наши
отношения,
不用故弄玄虛故意裝神秘
Не
нужно
напускать
на
себя
загадочность.
不必聲明和他的關係
Не
нужно
афишировать
наши
отношения,
不用故弄玄虛故意裝神秘
Не
нужно
напускать
на
себя
загадочность.
也許這是愛情最美的關係
Возможно,
в
этом
и
есть
прелесть
любви
—
有點曖昧又有一點點距離
Лёгкая
недосказанность,
интрига,
дистанция.
是誰開始先出招
Кто
первый
начал
эту
игру,
見招拆招才重要
Главное
— вовремя
парировать
удар,
敢愛就不要跑
Если
решилась
любить
— не
убегай.
愛情三十六計
36
стратагем
любви
—
就像一場遊戲
Как
увлекательная
игра.
我要自己掌握遙控器
Я
хочу
сама
держать
пульт
управления.
愛情三十六計
36
стратагем
любви,
要隨時保持美麗
Всегда
оставайся
красивой,
才能得分不被判出局
Чтобы
получать
очки
и
не
вылететь
из
игры.
愛情三十六計
36
стратагем
любви
—
就像一場遊戲
Как
увлекательная
игра.
我要自己掌握遙控器
Я
хочу
сама
держать
пульт
управления.
愛情三十六計
36
стратагем
любви,
要隨時保持美麗
Всегда
оставайся
красивой,
才能得分不被判出局
Чтобы
получать
очки
и
не
вылететь
из
игры.
也許這是愛情最美的關係
Возможно,
в
этом
и
есть
прелесть
любви
—
不必聲明和他的關係
Не
нужно
афишировать
наши
отношения,
不必聲明和他的關係
Не
нужно
афишировать
наши
отношения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Frampton, Wayne Wilkins, Savan Kotecha
Attention! Feel free to leave feedback.