Lyrics and translation 信 - 醒
我在
懷疑自己的存在
I
exist,
or
so
I
suspect
等待又像是忍耐
Waiting
feels
like
enduring
像活在光年之外
Like
living
light-years
away
我在
若無其事地崩潰
I'm
collapsing
nonchalantly
如果一切是
幻覺
If
it's
all
an
illusion
為什麼代價昂貴
Why
is
the
price
so
steep?
一再
反轉地揮霍
Repeatedly
and
extravagantly
wasting
幸福痛苦的沙漏
Oh
The
hourglass
of
joy
and
sorrow
Oh
東飄西蕩
心有癡狂
Wandering
aimlessly,
my
heart's
gone
mad
無重力太空艙
無盡漂浮
永生流浪
A
gravity-less
space
capsule,
floating
endlessly,
wandering
forever
像被自己
影子
遺忘
Like
I've
been
forgotten
by
my
own
shadow
忽然看到
遙遠地球傳來一道波光
Suddenly
I
see
a
wave
of
light
from
the
distant
Earth
喔一瞬間所有往事倒帶旋轉
In
an
instant,
all
my
past
flashes
before
me
死過一樣
Like
I've
died
and
come
back
to
life
我在
百思不解地迷茫
I
am
perplexed
扛得起風暴重量
I
can
withstand
the
weight
of
a
storm
扛不起羽毛的傷
But
not
the
pain
of
a
feather
我在
輕如微塵地飄蕩
I'm
floating
like
a
speck
of
dust
我是我本是
是那
I
am
who
I
am,
who
I
was
金剛不壞逆襲之王
The
invincible,
the
king
of
comebacks
我是
不再相信了?
Am
I
ceasing
to
believe?
我是
不再去奢望?
Am
I
giving
up
hope?
東飄西蕩
心有癡狂
Wandering
aimlessly,
my
heart's
gone
mad
無重力太空艙
無盡漂浮
永生流浪
A
gravity-less
space
capsule,
floating
endlessly,
wandering
forever
像被自己
影子
遺忘
Like
I've
been
forgotten
by
my
own
shadow
忽然看到
遙遠地球傳來一道波光
Suddenly
I
see
a
wave
of
light
from
the
distant
Earth
喔一瞬間所有往事倒帶旋轉
In
an
instant,
all
my
past
flashes
before
me
重生一樣
Like
I've
been
reborn
就像被手槍抵住我的心臟
Like
a
gun
pressed
against
my
heart
發現子彈沒上膛
I
discover
the
chamber's
empty
在絕望之間聽到一聲空響
In
despair,
I
hear
a
hollow
echo
空氣在爆裂無比響亮
The
air
explodes
with
a
deafening
roar
那腎上腺素激昂血脈賁張
Adrenaline
coursing
through
my
veins
命運在玩弄
在嚣張
Fate's
playing
games,
flaunting
its
arrogance
勇氣像是撒過的最爛的謊
Courage
feels
like
the
biggest
lie
賭注加大瘋了一樣
The
stakes
are
raised,
I'm
going
crazy
煉金一樣純粹的癡狂
A
madness
as
pure
as
alchemy
以為早就絕望投降
I
thought
I
had
given
up
all
hope
忽然看見
穿過黑暗
黎明洶湧金光
Suddenly,
I
see
golden
light
bursting
through
the
darkness
閃電一樣
穿透打亮
Like
lightning,
it
pierces
and
illuminates
一股野蠻力量在血液裡重新遊蕩
A
primal
force
surges
through
my
veins
once
more
喔全然清醒全然釋放
Oh,
I'm
fully
awake
and
liberated
就是這樣逆襲為王
就這樣
And
just
like
that,
I
reclaim
my
throne
生死兩樣
Life
and
death
are
two
sides
of
the
same
coin
生死兩樣
Life
and
death
are
two
sides
of
the
same
coin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Tao, Li Ge Di
Attention! Feel free to leave feedback.