Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
汗水的重量
Das Gewicht des Schweißes
《天后之戰》
電影主題曲
Titelsong
des
Films
"Der
Kampf
der
Göttinnen"
還記得那個夏天
Erinnerst
du
dich
an
jenen
Sommer,
烈日之下我們拚了命追趕
Unter
der
brennenden
Sonne
jagten
wir
um
unser
Leben,
磨掉了球鞋
擦破了手掌
Zerfetzte
Schuhe,
aufgeschürfte
Handflächen,
身上是永遠擰不乾的汗衫
T-Shirts,
für
immer
durchnässt
von
Schweiß.
還記得那些嘲笑
Habe
immer
noch
diese
Sticheleien
像子彈將我們不斷中傷
wie
Geschosse
im
Gedächtnis,
die
uns
trafen.
因為不夠強
要變得更強
Nicht
stark
genug,
mussten
wir
stärker
werden,
被看得越低越要用力高攀
Je
geringer
geschätzt,
desto
härter
der
Aufstieg.
痛到紅著眼眶
卻更加咬緊牙關
Schmerz,
gerötete
Augen,
doch
die
Zähne
fest
zusammengebissen.
越不可能越倔強
Unmögliches
macht
nur
hartnäckiger.
有多少希望
都失望
紙飛機墜到地上
So
viele
Hoffnungen,
enttäuscht,
Papierflieger
stürzen
ab.
有時也不免懷疑
堅持的方向
Manchmal
zweifle
ich
selbst
am
eingeschlagenen
Weg.
但流過的汗
有重量
燒成明天的陽光
Doch
der
vergossene
Schweiß
hat
Gewicht,
每一次摔下來就更貼近夢想土壤
wird
zum
Sonnenlicht
von
morgen
gebrannt.
鞠躬再揮棒(鞠躬再揮棒)
Jeder
Sturz
bringt
uns
näher
zum
Traumboden.
Verbeugen,
ausholen!
(Verbeugen,
ausholen!)
還記得那個操場
我們圍成一圈肆無忌憚地亂躺
Erinnerst
du
dich
an
den
Sportplatz,
wo
wir
lagen,
陪我奪過了勳章
陪我一起被罰站
ein
Kreis,
ungehemmt?
Ihr
wart
für
mich
da
beim
Triumph,
沒人出聲卻總有你為我吶喊
auch
beim
Strafstehen.
Niemand
sprach,
doch
ihr
jubeltet
für
mich.
還記得那些海浪
撲過臉上留下夢一樣的圖案
Erinnerst
du
dich
an
die
Meereswellen,
die
uns
trafen,
現實有多野蠻
我們就更善良
Muster
wie
Träume
auf
den
Gesichtern
zurücklassend?
樂天知命緊握最初的信仰
Je
brutaler
die
Welt,
desto
gütiger
wurden
wir.
Gelassen,
treu
dem
ersten
Glauben.
命運給我一巴掌
我就要讓它鼓掌
Das
Schicksal
schlägt
mich?
Ich
bringe
es
zum
Applaus!
越挫越勇才好玩
Erst
Rückschläge
machen
es
spannend!
有多少希望
都失望
紙飛機墜到地上
So
viele
Hoffnungen,
enttäuscht,
Papierflieger
stürzen
ab.
有時也不免懷疑
堅持的方向
Manchmal
zweifle
ich
selbst
am
eingeschlagenen
Weg.
但流過的汗
有重量
燒成明天的陽光
Doch
der
vergossene
Schweiß
hat
Gewicht,
每一次摔下來就更貼近夢想土壤
wird
zum
Sonnenlicht
von
morgen
gebrannt.
鞠躬再揮棒
Jeder
Sturz
bringt
uns
näher
zum
Traumboden.
Verbeugen,
ausholen!
命運給我一巴掌
我就要讓它鼓掌
Das
Schicksal
schlägt
mich?
Ich
bringe
es
zum
Applaus!
越挫越勇才好玩
Erst
Rückschläge
machen
es
spannend!
有多少希望
都失望
每走一步更漫長
So
viele
Hoffnungen,
enttäuscht,
jeder
Schritt
wird
mühsamer.
再重傷也重不過
對自己失望
Keine
Wunde
so
tief
wie
die
Selbstenttäuschung.
但流過的汗有重量
滋養心中的天堂
Doch
der
vergossene
Schweiß
hat
Gewicht,
總有一天會叫那些輕蔑眼光
nährt
das
Paradies
im
Herzen.
Eines
Tages
wandeln
sich
變成了敬仰
diese
verächtlichen
Blicke
in
Respekt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Skot Suyama, Jian-zhou Huang
Album
Friends
date of release
08-10-2013
Attention! Feel free to leave feedback.