Lyrics and translation Justin Lo - 卡通歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自從六歲相信公主正困在某森林
С
шести
лет,
веря,
что
принцесса
где-то
в
лесу
заточена,
我立志為她出手挺身
Я
решил
её
спасти,
за
неё
вступиться.
外型未夠吸引仙境里正直有好運
Внешность
моя
не
привлекательна,
но
в
волшебной
стране
честность
и
удача
со
мной,
一個吻令青蛙可變身
Одним
поцелуем
лягушку
в
принца
превратить
могу.
然後了解
女生只想要愉快
Потом
понял,
что
девушкам
нужна
лишь
радость,
不希罕一對玻璃鞋
А
не
пара
хрустальных
туфелек.
我用童話裡心態
С
моим
сказочным
мировоззрением,
只好苦笑有怪莫怪
Остаётся
лишь
горько
усмехаться,
пеняя
на
судьбу.
相戀過越來越多
傷心幾多
Влюблялся
всё
чаще,
и
всё
больше
сердечных
ран,
待人熱誠劇本是錯
Быть
искренним
– ошибочный
сценарий.
不懂分開公主巫婆
才明失去了甚麼
Не
умея
отличить
принцессу
от
ведьмы,
понял,
что
потерял,
但美麗馬車已失火
Но
прекрасная
карета
уже
сгорела.
當相反感覺越來越多
相戀幾多
Противоречивых
чувств
всё
больше,
влюблённостей
не
счесть,
劇情未能像卡通歌
Сюжет
не
похож
на
песню
из
мультфильма.
當苦戀一個也是錯
不理錯甚麼
Когда
безответная
любовь
– тоже
ошибка,
неважно,
в
чём
она,
若天真不叫座
甚麼方可
Если
наивность
не
ценится,
то
что
же
тогда?
沒皇后愛妖怪比不上再沒有關懷
Любовь
королевы
к
чудовищу
не
сравнится
с
отсутствием
заботы,
我是個沒終點的信差
Я
– почтальон
без
конечного
пункта.
面前是個堡壘只不過再沒那麼大
Передо
мной
крепость,
но
уже
не
такая
большая,
可笑到被風吹都瓦解
Смешная
до
того,
что
рушится
от
дуновения
ветра.
然後了解
女生只想要愉快
Потом
понял,
что
девушкам
нужна
лишь
радость,
可惜偏偏我總誤解
К
сожалению,
я
всегда
ошибался.
我用童話裡心態
С
моим
сказочным
мировоззрением,
只好苦笑有怪莫怪
Остаётся
лишь
горько
усмехаться,
пеняя
на
судьбу.
相擁過越來越多
傷心幾多
Объятий
всё
больше,
и
всё
больше
сердечных
ран,
越純越傻越吃苦果
Чем
чище
и
наивнее,
тем
горше
плоды.
不懂分開公主巫婆
才明失去了甚麼
Не
умея
отличить
принцессу
от
ведьмы,
понял,
что
потерял,
但美麗馬車已失火
Но
прекрасная
карета
уже
сгорела.
相反感覺越來越多
相戀幾多
Противоречивых
чувств
всё
больше,
влюблённостей
не
счесть,
墮崖墮河定有因果
Падения
с
обрыва,
падения
в
реку
– всему
есть
причина.
當苦戀一個也是錯
不理錯甚麼
Когда
безответная
любовь
– тоже
ошибка,
неважно,
в
чём
она,
若天真不叫座
或者不必有我
Если
наивность
не
ценится,
может,
и
мне
не
стоит
существовать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shao Qi Chen, Tian Ce
Attention! Feel free to leave feedback.