Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情歌 - Live
Liebeslied - Live
為了愛我真受夠傷
但有過愛的分享
Für
die
Liebe
habe
ich
wirklich
genug
gelitten,
doch
ich
habe
die
Teilhabe
an
Liebe
erfahren
為了每次打敗仗
我哭得最響
Für
jede
verlorene
Schlacht
habe
ich
am
lautesten
geweint
沒有搏愛的技倆
有幾好亦自量
Ich
habe
keine
Technik,
um
um
Liebe
zu
kämpfen,
egal
wie
gut
ich
bin,
ich
kenne
meine
Grenzen
不去用腦想
牽掛又會有幾傷
Ich
denke
nicht
mit
dem
Kopf
darüber
nach,
wie
schmerzhaft
die
Sehnsucht
sein
kann
聽遍最浪漫纏綿的歌
聽幾多次也落淚的歌
Ich
höre
die
romantischsten,
innigsten
Lieder,
Lieder,
bei
denen
ich
jedes
Mal
weinen
muss
我才明愛恨因果
懂得心痛要恭賀
Erst
dann
verstehe
ich
Ursache
und
Wirkung
von
Liebe
und
Hass,
Herzschmerz
zu
verstehen
ist
ein
Grund
zur
Gratulation
興奮妒忌苦惱怨恨
完全憑心魔
Aufregung,
Eifersucht,
Kummer,
Groll
– alles
hängt
ganz
von
den
inneren
Dämonen
ab
然而無論有幾多愛錯
那紀念屬我
開心比苦惱多
Doch
egal,
wie
viele
Fehler
in
der
Liebe
gemacht
wurden,
diese
Erinnerungen
gehören
mir,
die
Freude
überwiegt
den
Kummer
其實傷心都不過為愛
(誰又懂得愛)
Eigentlich
ist
der
Herzschmerz
nur
wegen
der
Liebe
(Wer
versteht
schon
die
Liebe?)
同樣知活得開心靠愛
(愉快的意外)
Ebenso
weiß
ich,
dass
ein
glückliches
Leben
auf
Liebe
beruht
(Ein
glücklicher
Zufall)
情像一首歌可一總可再
失戀後幸運在能重頭戀愛
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
das
immer
wieder
gespielt
werden
kann;
das
Glück
nach
Liebeskummer
ist,
wieder
lieben
zu
können
付出過偉大到放開
沒有得到好報
不悔改
Ich
habe
großzügig
gegeben,
bis
zum
Loslassen;
keine
gute
Belohnung
erhalten,
bereue
es
aber
nicht
明白我
生死都也為愛(存亡亦靠愛)
Ich
verstehe,
mein
Leben
und
Sterben
ist
für
die
Liebe
(Existenz
hängt
auch
von
der
Liebe
ab)
孱弱得
為了一粒砂感慨(相戀要慷慨)
So
schwach,
dass
ich
über
ein
Sandkorn
klage
(Verliebt
sein
erfordert
Großzügigkeit)
人存在世上
若要悲壯過
便投入愛海
沒有害
Wenn
ein
Mensch
auf
der
Welt
existiert
und
tragisch-groß
leben
will,
stürze
er
sich
ins
Meer
der
Liebe;
es
schadet
nicht
怕接觸痛苦
白過都活該
誰亦未信首先相信愛
Wer
Angst
hat,
Schmerz
zu
erfahren,
hat
es
verdient,
umsonst
gelebt
zu
haben;
wer
nicht
glaubt,
glaube
zuerst
an
die
Liebe
聽遍最浪漫纏綿的歌
聽幾多次也落淚的歌
Ich
höre
die
romantischsten,
innigsten
Lieder,
Lieder,
bei
denen
ich
jedes
Mal
weinen
muss
我才明愛恨因果
懂得心痛要恭賀
Erst
dann
verstehe
ich
Ursache
und
Wirkung
von
Liebe
und
Hass,
Herzschmerz
zu
verstehen
ist
ein
Grund
zur
Gratulation
興奮妒忌苦惱怨恨完全憑心魔
然而無論有幾多愛錯
Aufregung,
Eifersucht,
Kummer,
Groll
– alles
hängt
ganz
von
den
inneren
Dämonen
ab;
doch
egal,
wie
viele
Fehler
in
der
Liebe
gemacht
wurden
那紀念屬我
開心比苦惱多
Diese
Erinnerungen
gehören
mir,
die
Freude
überwiegt
den
Kummer
其實傷心都不過為愛
(誰又懂得愛)
Eigentlich
ist
der
Herzschmerz
nur
wegen
der
Liebe
(Wer
versteht
schon
die
Liebe?)
同樣知活得開心靠愛
(愉快的意外)
Ebenso
weiß
ich,
dass
ein
glückliches
Leben
auf
Liebe
beruht
(Ein
glücklicher
Zufall)
情像一首歌
可一總可再
失戀後幸運在能重頭戀愛
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
das
immer
wieder
gespielt
werden
kann;
das
Glück
nach
Liebeskummer
ist,
wieder
lieben
zu
können
付出過偉大到放開
沒有得到好報便分開
Ich
habe
großzügig
gegeben,
bis
zum
Loslassen;
wenn
keine
gute
Belohnung
kommt,
trennt
man
sich
eben
知不知錯
亦但求被愛
Ob
ich
Recht
oder
Unrecht
habe,
ich
suche
nur
danach,
geliebt
zu
werden
苦戀的
大概與某個他比賽
Die
unglücklich
Verliebten
konkurrieren
wahrscheinlich
mit
irgendeinem
Anderen
單戀的
設法參透怎去活到死也要戀愛
Die
einseitig
Verliebten
versuchen
zu
ergründen,
wie
man
bis
zum
Tod
leben
und
lieben
muss
其實傷心都不過為愛
(誰又懂得愛)
Eigentlich
ist
der
Herzschmerz
nur
wegen
der
Liebe
(Wer
versteht
schon
die
Liebe?)
同樣知活得開心靠愛
(愉快的意外)
Ebenso
weiß
ich,
dass
ein
glückliches
Leben
auf
Liebe
beruht
(Ein
glücklicher
Zufall)
情像一首歌
可一總可再
失戀後幸運在能重頭戀愛
Liebe
ist
wie
ein
Lied,
das
immer
wieder
gespielt
werden
kann;
das
Glück
nach
Liebeskummer
ist,
wieder
lieben
zu
können
付出過偉大到放開
亦勝孤單一個沒戀愛
Großzügig
gegeben
bis
zum
Loslassen,
ist
immer
noch
besser
als
einsam
ohne
Liebe
zu
sein
明白我生死都也為愛
(存亡亦靠愛)
Ich
verstehe,
mein
Leben
und
Sterben
ist
für
die
Liebe
(Existenz
hängt
auch
von
der
Liebe
ab)
孱弱得為了一粒砂感慨
(相戀要慷慨)
So
schwach,
dass
ich
über
ein
Sandkorn
klage
(Verliebt
sein
erfordert
Großzügigkeit)
人存在世上
若要悲壯過
便投入愛海
沒有害
Wenn
ein
Mensch
auf
der
Welt
existiert
und
tragisch-groß
leben
will,
stürze
er
sich
ins
Meer
der
Liebe;
es
schadet
nicht
怕接觸痛苦
白過都活該
誰亦未信
首先相信愛
Wer
Angst
hat,
Schmerz
zu
erfahren,
hat
es
verdient,
umsonst
gelebt
zu
haben;
wer
nicht
glaubt,
glaube
zuerst
an
die
Liebe
聽遍世上勾引眼淚能迷魂的歌
纏綿華麗已經綁架我
Ich
höre
alle
Lieder
der
Welt,
die
Tränen
hervorrufen
und
die
Seele
betören
können;
die
innige
Pracht
hat
mich
bereits
entführt
美化了我
眼淚算得甚麼
Sie
hat
mich
verklärt;
was
zählen
schon
Tränen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Lei Song De
Attention! Feel free to leave feedback.