Justin Lo - 情歌 - Live - translation of the lyrics into German

情歌 - Live - 側田translation in German




情歌 - Live
Liebeslied - Live
為了愛我真受夠傷 但有過愛的分享
Für die Liebe habe ich wirklich genug gelitten, doch ich habe die Teilhabe an Liebe erfahren
為了每次打敗仗 我哭得最響
Für jede verlorene Schlacht habe ich am lautesten geweint
沒有搏愛的技倆 有幾好亦自量
Ich habe keine Technik, um um Liebe zu kämpfen, egal wie gut ich bin, ich kenne meine Grenzen
不去用腦想 牽掛又會有幾傷
Ich denke nicht mit dem Kopf darüber nach, wie schmerzhaft die Sehnsucht sein kann
聽遍最浪漫纏綿的歌 聽幾多次也落淚的歌
Ich höre die romantischsten, innigsten Lieder, Lieder, bei denen ich jedes Mal weinen muss
我才明愛恨因果 懂得心痛要恭賀
Erst dann verstehe ich Ursache und Wirkung von Liebe und Hass, Herzschmerz zu verstehen ist ein Grund zur Gratulation
興奮妒忌苦惱怨恨 完全憑心魔
Aufregung, Eifersucht, Kummer, Groll alles hängt ganz von den inneren Dämonen ab
然而無論有幾多愛錯 那紀念屬我 開心比苦惱多
Doch egal, wie viele Fehler in der Liebe gemacht wurden, diese Erinnerungen gehören mir, die Freude überwiegt den Kummer
其實傷心都不過為愛 (誰又懂得愛)
Eigentlich ist der Herzschmerz nur wegen der Liebe (Wer versteht schon die Liebe?)
同樣知活得開心靠愛 (愉快的意外)
Ebenso weiß ich, dass ein glückliches Leben auf Liebe beruht (Ein glücklicher Zufall)
情像一首歌可一總可再 失戀後幸運在能重頭戀愛
Liebe ist wie ein Lied, das immer wieder gespielt werden kann; das Glück nach Liebeskummer ist, wieder lieben zu können
付出過偉大到放開 沒有得到好報 不悔改
Ich habe großzügig gegeben, bis zum Loslassen; keine gute Belohnung erhalten, bereue es aber nicht
明白我 生死都也為愛(存亡亦靠愛)
Ich verstehe, mein Leben und Sterben ist für die Liebe (Existenz hängt auch von der Liebe ab)
孱弱得 為了一粒砂感慨(相戀要慷慨)
So schwach, dass ich über ein Sandkorn klage (Verliebt sein erfordert Großzügigkeit)
人存在世上 若要悲壯過 便投入愛海 沒有害
Wenn ein Mensch auf der Welt existiert und tragisch-groß leben will, stürze er sich ins Meer der Liebe; es schadet nicht
怕接觸痛苦 白過都活該 誰亦未信首先相信愛
Wer Angst hat, Schmerz zu erfahren, hat es verdient, umsonst gelebt zu haben; wer nicht glaubt, glaube zuerst an die Liebe
聽遍最浪漫纏綿的歌 聽幾多次也落淚的歌
Ich höre die romantischsten, innigsten Lieder, Lieder, bei denen ich jedes Mal weinen muss
我才明愛恨因果 懂得心痛要恭賀
Erst dann verstehe ich Ursache und Wirkung von Liebe und Hass, Herzschmerz zu verstehen ist ein Grund zur Gratulation
興奮妒忌苦惱怨恨完全憑心魔 然而無論有幾多愛錯
Aufregung, Eifersucht, Kummer, Groll alles hängt ganz von den inneren Dämonen ab; doch egal, wie viele Fehler in der Liebe gemacht wurden
那紀念屬我 開心比苦惱多
Diese Erinnerungen gehören mir, die Freude überwiegt den Kummer
其實傷心都不過為愛 (誰又懂得愛)
Eigentlich ist der Herzschmerz nur wegen der Liebe (Wer versteht schon die Liebe?)
同樣知活得開心靠愛 (愉快的意外)
Ebenso weiß ich, dass ein glückliches Leben auf Liebe beruht (Ein glücklicher Zufall)
情像一首歌 可一總可再 失戀後幸運在能重頭戀愛
Liebe ist wie ein Lied, das immer wieder gespielt werden kann; das Glück nach Liebeskummer ist, wieder lieben zu können
付出過偉大到放開 沒有得到好報便分開
Ich habe großzügig gegeben, bis zum Loslassen; wenn keine gute Belohnung kommt, trennt man sich eben
知不知錯 亦但求被愛
Ob ich Recht oder Unrecht habe, ich suche nur danach, geliebt zu werden
苦戀的 大概與某個他比賽
Die unglücklich Verliebten konkurrieren wahrscheinlich mit irgendeinem Anderen
單戀的 設法參透怎去活到死也要戀愛
Die einseitig Verliebten versuchen zu ergründen, wie man bis zum Tod leben und lieben muss
其實傷心都不過為愛 (誰又懂得愛)
Eigentlich ist der Herzschmerz nur wegen der Liebe (Wer versteht schon die Liebe?)
同樣知活得開心靠愛 (愉快的意外)
Ebenso weiß ich, dass ein glückliches Leben auf Liebe beruht (Ein glücklicher Zufall)
情像一首歌 可一總可再 失戀後幸運在能重頭戀愛
Liebe ist wie ein Lied, das immer wieder gespielt werden kann; das Glück nach Liebeskummer ist, wieder lieben zu können
付出過偉大到放開 亦勝孤單一個沒戀愛
Großzügig gegeben bis zum Loslassen, ist immer noch besser als einsam ohne Liebe zu sein
明白我生死都也為愛 (存亡亦靠愛)
Ich verstehe, mein Leben und Sterben ist für die Liebe (Existenz hängt auch von der Liebe ab)
孱弱得為了一粒砂感慨 (相戀要慷慨)
So schwach, dass ich über ein Sandkorn klage (Verliebt sein erfordert Großzügigkeit)
人存在世上 若要悲壯過 便投入愛海 沒有害
Wenn ein Mensch auf der Welt existiert und tragisch-groß leben will, stürze er sich ins Meer der Liebe; es schadet nicht
怕接觸痛苦 白過都活該 誰亦未信 首先相信愛
Wer Angst hat, Schmerz zu erfahren, hat es verdient, umsonst gelebt zu haben; wer nicht glaubt, glaube zuerst an die Liebe
聽遍世上勾引眼淚能迷魂的歌 纏綿華麗已經綁架我
Ich höre alle Lieder der Welt, die Tränen hervorrufen und die Seele betören können; die innige Pracht hat mich bereits entführt
美化了我 眼淚算得甚麼
Sie hat mich verklärt; was zählen schon Tränen





Writer(s): Leung Wai Man, Lei Song De


Attention! Feel free to leave feedback.