Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛的習慣 (Live)
Gewohnheit der Liebe (Live)
叫我怎假設從來沒有
Wie
soll
ich
annehmen,
dass
es
dich
nie
gab
你這對象
即使可當你是朋友
dich
als
diese
Person,
selbst
wenn
ich
dich
als
Freundin
betrachten
könnte
同樣有一樣下場
Es
hätte
dasselbe
Ende
當跟你錯到半路上
可改變過去當沒有福遇上
Wenn
es
auf
halbem
Weg
mit
dir
schiefgeht,
kann
ich
die
Vergangenheit
ändern,
als
hätten
wir
das
Pech
gehabt,
uns
nicht
zu
begegnen?
都想見識有多傷
Ich
möchte
trotzdem
erfahren,
wie
sehr
es
schmerzt
叫我怎假設從來沒有
Wie
soll
ich
annehmen,
dass
es
nie
笑得燦爛
即使興奮惹來難過
dein
strahlendes
Lächeln
gab,
selbst
wenn
Freude
Kummer
bringt
難道我真可以揀
Kann
ich
wirklich
wählen?
當猜到過去快腐爛
Wenn
ich
ahne,
dass
die
Vergangenheit
bald
zerfällt
竟可理智到戒掉愛的習慣
Kann
ich
vernünftig
genug
sein,
die
Gewohnheit
der
Liebe
abzulegen?
不必愛比愛簡單
Nicht
lieben
zu
müssen
ist
einfacher
als
zu
lieben
如早知滿足我的令我哭的都是你
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
du
es
bist,
die
mich
erfüllt
und
zum
Weinen
bringt
仍不會為了避免分手所以堅拒一起
Ich
hätte
mich
trotzdem
nicht
geweigert,
zusammen
zu
sein,
nur
um
eine
Trennung
zu
vermeiden
戀愛沒早知也懶知以後和誰談天說地
Liebe
kennt
keine
Voraussicht,
und
es
ist
mir
egal,
mit
wem
ich
später
plaudern
werde
為著不敢不愛
我仍勇於浪費心機
Weil
ich
es
nicht
wage,
nicht
zu
lieben,
bin
ich
immer
noch
mutig
genug,
mein
Herz
zu
verschwenden
從開始你的背影沒有迫我親近你
Von
Anfang
an
hat
deine
Silhouette
mich
nicht
gezwungen,
dir
nahezukommen
離開也沒法後悔忽略別人但選擇你
Auch
beim
Gehen
kann
ich
nicht
bereuen,
andere
ignoriert,
aber
dich
gewählt
zu
haben
這要是劫數也決不退避
Selbst
wenn
dies
Schicksal
ist,
werde
ich
keinesfalls
zurückweichen
真敬佩自己
期望得到一個人不管失去運氣
Ich
bewundere
mich
wirklich
selbst,
hoffe,
jemanden
zu
bekommen,
ungeachtet
des
Verlusts
von
Glück
叫我怎假設從來共你各走各路
Wie
soll
ich
annehmen,
dass
wir
immer
getrennte
Wege
gegangen
sind
今生失去那段時間
Wenn
ich
diese
Zeit
in
diesem
Leben
verliere
能換那一種美好
Gegen
welche
Art
von
Schönheit
könnte
sie
eingetauscht
werden?
雖好到世界也羨慕
竟推算到快樂至肯共舞
Selbst
wenn
es
so
gut
ist,
dass
die
Welt
es
beneidet,
könnte
ich
das
Glück
vorausberechnen,
um
erst
dann
zuzustimmen,
gemeinsam
zu
tanzen?
得好報便相好
Nur
zusammen
sein,
wenn
es
sich
lohnt?
如早知滿足我的令我哭的都是你
Hätte
ich
früher
gewusst,
dass
du
es
bist,
die
mich
erfüllt
und
zum
Weinen
bringt
仍不會為了避免分手所以堅拒一起
Ich
hätte
mich
trotzdem
nicht
geweigert,
zusammen
zu
sein,
nur
um
eine
Trennung
zu
vermeiden
戀愛沒早知也懶知以後和誰談天說地
Liebe
kennt
keine
Voraussicht,
und
es
ist
mir
egal,
mit
wem
ich
später
plaudern
werde
為著不敢不愛
我仍勇於浪費心機
Weil
ich
es
nicht
wage,
nicht
zu
lieben,
bin
ich
immer
noch
mutig
genug,
mein
Herz
zu
verschwenden
從開始你的背影沒有迫我親近你
Von
Anfang
an
hat
deine
Silhouette
mich
nicht
gezwungen,
dir
nahezukommen
離開也沒法後悔忽略別人但選擇你
Auch
beim
Gehen
kann
ich
nicht
bereuen,
andere
ignoriert,
aber
dich
gewählt
zu
haben
這要是劫數也決不退避
Selbst
wenn
dies
Schicksal
ist,
werde
ich
keinesfalls
zurückweichen
真敬佩自己
其實喜歡一個人不開心也合理
Ich
bewundere
mich
wirklich
selbst.
Eigentlich
ist
es
vernünftig,
jemanden
zu
mögen
und
dabei
unglücklich
zu
sein
不必需要動機
捨得憎我也歡喜
Es
braucht
kein
Motiv.
Selbst
wenn
du
bereit
bist,
mich
zu
hassen,
freue
ich
mich
trotzdem.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Lui
Attention! Feel free to leave feedback.