Justin Lo - 男人KTV - Live - translation of the lyrics into German

男人KTV - Live - 側田translation in German




男人KTV - Live
Männer-KTV - Live
每次當苦惱失意 漆黑的K房裡圍住
Jedes Mal, wenn ich bekümmert und enttäuscht bin, umgeben im dunklen KTV-Raum
喉嚨呼出 每個生字
stößt meine Kehle jedes einzelne Wort aus.
這歌詞 原來碰到他痛苦處
Dieser Text berührt anscheinend meinen wunden Punkt.
要吐苦水也許我不願意
Mein Leid zu klagen, dazu bin ich vielleicht nicht bereit.
瀟灑分手裝作太輕易
Eine lässige Trennung vorzutäuschen, als wäre es zu einfach.
然而啤酒 仍苦得相當諷刺
Doch das Bier ist immer noch bitter genug, um ziemlich ironisch zu sein.
讓我關門 利用咪高峰哭喊幾次
Lass mich die Tür schließen, das Mikrofon nutzen, um ein paar Mal zu schreien und zu weinen.
沒有歌 怎敢說心事
Ohne Lieder, wie könnte ich wagen, meine Herzensangelegenheiten auszusprechen?
受了傷 始終怕別人知
Verletzt worden, habe ich doch immer Angst, dass andere es erfahren.
我和你吻別 在無人的街
Ich küsste dich zum Abschied auf einer leeren Straße
張學友唱出我的情節
Jacky Cheung besingt meine Geschichte.
沒有歌 怎敢說心事
Ohne Lieder, wie könnte ich wagen, meine Herzensangelegenheiten auszusprechen?
受了傷 點首更絕情詩
Verletzt worden, wähle ich ein noch gefühlloseres Lied.
你的背包讓我走得好緩慢
Dein Rucksack ließ mich so langsam gehen
陳奕迅那首歌 是唱的他自己
Dieses Lied von Eason Chan, es ist, als sänge er über mich selbst.
沒有歌 做人
Ohne Lieder zu sein,
只懂苦撐怎去遮風避雨
lernt man nur, wie man sich durchkämpft, aber nicht, wie man sich vor Wind und Regen schützt.
要吐苦水也許我不願意
Mein Leid zu klagen, dazu bin ich vielleicht nicht bereit.
瀟灑分手裝作太輕易
Eine lässige Trennung vorzutäuschen, als wäre es zu einfach.
然而啤酒 仍苦得相當諷刺
Doch das Bier ist immer noch bitter genug, um ziemlich ironisch zu sein.
讓我關門 利用咪高峰哭喊幾次
Lass mich die Tür schließen, das Mikrofon nutzen, um ein paar Mal zu schreien und zu weinen.
沒有歌 怎敢說心事
Ohne Lieder, wie könnte ich wagen, meine Herzensangelegenheiten auszusprechen?
受了傷 始終怕別人知
Verletzt worden, habe ich doch immer Angst, dass andere es erfahren.
我和你吻別 在無人的街
Ich küsste dich zum Abschied auf einer leeren Straße
張學友唱出我的情節
Jacky Cheung besingt meine Geschichte.
沒有歌 怎敢說心事
Ohne Lieder, wie könnte ich wagen, meine Herzensangelegenheiten auszusprechen?
受了傷 始終怕別人知
Verletzt worden, habe ich doch immer Angst, dass andere es erfahren.
你的背包讓我走得好緩慢
Dein Rucksack ließ mich so langsam gehen
陳奕迅那首歌 是唱的他自己
Dieses Lied von Eason Chan, es ist, als sänge er über mich selbst.
沒有歌 做人
Ohne Lieder zu sein,
只懂苦撐怎去遮風避雨
lernt man nur, wie man sich durchkämpft, aber nicht, wie man sich vor Wind und Regen schützt.





Writer(s): Yan Kin Keung, Hu Yan Bin


Attention! Feel free to leave feedback.