Lyrics and translation 側田 - 祝君好
聽
你不斷呼叫我
Послушай,
как
ты
продолжаешь
звонить
мне
劃破
寧靜我的心下墮
Прорвавшись
сквозь
спокойствие,
мое
сердце
упало
在難過
講不出愛沒結果
Мне
грустно,
я
не
могу
говорить
о
любви,
это
бесполезно.
口和唇
緊緊閉鎖
Рот
и
губы
плотно
закрыты
哭
也一話都不說
Я
не
сказала
ни
слова,
когда
плакала
害怕
連累你一生日月
Боишься
навредить
своей
жизни,
солнцу
и
луне
憾無缺
只差跟你曾遇過
Я
ни
о
чем
не
жалею,
но
я
встречал
тебя
раньше.
給過你
太多波折
Дал
тебе
слишком
много
поворотов
и
поворотов
*寧願沒擁抱共你可到老
*Я
бы
предпочел
не
обнимать
тебя,
пока
ты
не
состаришься.
任由你來去自如在我心底仍愛慕
Позволяю
тебе
свободно
приходить
и
уходить,
я
все
еще
восхищаюсь
тобой
в
своем
сердце.
如若踫到他比我好
Если
ты
встретишь
его
лучше,
чем
я
只望停在遠處祝君安好
Я
просто
надеюсь
остановиться
на
расстоянии
и
пожелать
вам
мира
雖不可親口細訴
Хотя
вы
не
можете
жаловаться
лично
說太多話我想說
Сказать
слишком
много,
что
я
хочу
сказать
但我
還是要啞口道別
Но
я
все
равно
должен
молча
попрощаться
任由我
天空海闊流著血
Позволь
мне
истекать
кровью
в
небе
и
море.
只要你
白似冰雪
Пока
ты
такой
же
белый,
как
лед
и
снег.
*寧願沒擁抱共你可到老
*Я
бы
предпочел
не
обнимать
тебя,
пока
ты
не
состаришься.
任由你來去自如在我心底仍愛慕
Позволяю
тебе
свободно
приходить
и
уходить,
я
все
еще
восхищаюсь
тобой
в
своем
сердце.
如若踫到他比我好
Если
ты
встретишь
его
лучше,
чем
я
只望停在遠處祝君安好
Я
просто
надеюсь
остановиться
на
расстоянии
и
пожелать
вам
мира
雖不可親口細訴
Хотя
вы
не
можете
жаловаться
лично
*寧願沒擁抱共你能夠終老
*Я
бы
предпочел
умереть,
не
обняв
тебя.
任由你來去自如在我心底仍愛慕
Позволяю
тебе
свободно
приходить
и
уходить,
я
все
еще
восхищаюсь
тобой
в
своем
сердце.
如若踫到他比我好
Если
ты
встретишь
его
лучше,
чем
я
只望停在遠處祝君安好
Я
просто
надеюсь
остановиться
на
расстоянии
и
пожелать
вам
мира
多麼想親口細訴
Как
я
хочу
сказать
тебе
лично
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KYU MAN CHO, LOY MOW CHOW
Attention! Feel free to leave feedback.