側田 & Gem - 合唱歌 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation 側田 & Gem - 合唱歌




合唱歌
Duett
女:唇合上再也沒有話說
Frau: Die Lippen schließen sich, es gibt nichts mehr zu sagen
這孤單深宵 想起分開了
In dieser einsamen Nacht denke ich an die Trennung
才頓覺這世界太靜了
und merke plötzlich, wie still die Welt geworden ist
那哭鬧紛擾 空氣內遠飄
Das Weinen und Streiten, in der Luft verflogen
歷遍多少 卻是很怕給忘掉
So viel erlebt, doch ich habe Angst, es zu vergessen
如若放棄了並沒回頭
Wenn ich aufgebe, gibt es kein Zurück
難道你我說的話不緊要了
Sind unsere Worte denn nicht mehr wichtig?
男:為強忍哭聲開不了口
Mann: Ich unterdrücke das Weinen, kann nicht sprechen
沒法再纏繞 始終分開了
Kann dich nicht länger festhalten, wir haben uns getrennt
別記得當天相擁在笑
Erinnere dich nicht an den Tag, als wir uns lachend umarmten
像最美和聲 都已不燃燒
Wie die schönste Harmonie, die schon verglüht ist
仍難抹掉 但你可忘掉
Ich kann es nicht auslöschen, aber du kannst es vergessen
如若放棄了並沒回頭
Wenn ich aufgebe, gibt es kein Zurück
難道記掛這些都不必要
Ist es denn nicht mehr nötig, sich daran zu erinnern?
合:原本不打算想起 一刻太靜卻想著你
Beide: Eigentlich wollte ich nicht daran denken, doch ein Moment der Stille erinnert mich an dich
寧願讓熟悉的爭吵響起
Ich würde lieber die vertrauten Streitereien hören
也比不起孤單的痛悲
als diesen einsamen Schmerz zu ertragen
如根本都記不起 偏繼續留在這原地
Wenn ich mich eigentlich an nichts erinnern kann, bleibe ich trotzdem hier
順著細緻聲音該觸到你
Folge ich der feinen Stimme, sollte ich dich berühren können
怎麼只可擁抱我自己
Warum kann ich nur mich selbst umarmen?
女:仍動聽每個細節未變
Frau: Immer noch schön, jedes Detail unverändert
彷彿在身邊 總想起幾遍
Als wärst du in meiner Nähe, ich denke immer wieder daran
男:未說的終於沒有實踐
Mann: Das Ungesagte wurde nie verwirklicht
剩我對自己 誠實說一遍
Bleibt mir nur, es mir selbst ehrlich zu sagen
合:曾退後 剩了傷口
Beide: Wir wichen zurück, es blieben Wunden
其實假使一生不再見
Wenn wir uns wirklich nie wiedersehen
明白偶爾會唏噓少不免 Oooh...
Verstehe ich, dass Wehmut manchmal unvermeidlich ist, Oooh...
合:原本不打算想起 一刻太靜卻想著你
Beide: Eigentlich wollte ich nicht daran denken, doch ein Moment der Stille erinnert mich an dich
寧願讓熟悉的爭吵響起
Ich würde lieber die vertrauten Streitereien hören
也比不起孤單的痛悲
als diesen einsamen Schmerz zu ertragen
如根本都記不起 偏繼續留在這原地
Wenn ich mich eigentlich an nichts erinnern kann, bleibe ich trotzdem hier
順著細緻聲音該觸到你
Folge ich der feinen Stimme, sollte ich dich berühren können
怎麼只可擁抱我自己
Warum kann ich nur mich selbst umarmen?
女:連這首歌 (男:這結果)
Frau: Sogar dieses Lied (Mann: Dieses Ergebnis)
女:只得我合唱麼 (男:Ooh可淒楚)
Frau: Muss ich es alleine singen? (Mann: Oh, wie erbärmlich)
女:錯覺你坐我旁
Frau: Ich bilde mir ein, du sitzt neben mir
合:聽到你聲線在擦過
Beide: Ich höre deine Stimme, die mich streift





Writer(s): Tian Ce, Tim Lui


Attention! Feel free to leave feedback.