Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後的8/31
Der letzte 31. August
未來的
那個你
是否活得過癮
Wird
das
zukünftige
Ich
wirklich
leben,
wie
es
soll?
比現在
這個我
更喜歡那個自己
Mag
ich
mich
dann
mehr
als
jetzt,
bin
ich
dem
Traum-Ich
nah?
有沒有
遺忘了
曾許下的約定
Habe
ich
alle
Versprechen
vergessen,
die
ich
mir
gab?
絕不要
辜負此刻的自己
Dieses
Hier
und
Jetzt
darf
niemals
verraten
sein
最後的八月三十一
Der
letzte
31.
August
毎一個被揮霍的夏季
連鬧鐘都賴到自然醒
Jeder
verschwendete
Sommer,
verschlafen
bis
mittags
時間忘了今天星期幾
人生忘了要前進
Die
Zeit
vergisst
den
Wochentag,
mein
Leben
steht
still
曾經說好的環島旅行
像那空白的暑假習題
Die
versprochene
Rundreise
bleibt
wie
leere
Ferienaufgaben
那段還沒告白的戀情
像電影遺憾的劇情
Die
nie
gestandene
Liebe
wie
ein
Film
ohne
Happy
End
暑假
不知不覺
離開青春場景
人生
後知後覺
跟著換季
Der
Sommer
verließ
still
die
Jugendbühne,
das
Leben
reagiert
verspätet
明天後
的自己
是不是我憧憬
Bin
ich
morgen
der
Mensch,
den
ich
erträumt?
未來的
那個你
是否活得過癮
比現在
這個我
更喜歡那個自己
Wird
das
zukünftige
Ich
wirklich
leben,
wie
es
soll?
有沒有
遺忘了
曾許下的約定
絕不要
辜負此刻的自己
Habe
ich
alle
Versprechen
vergessen,
die
ich
mir
gab?
最後的八月三十一
Der
letzte
31.
August
總以為未來遙不可及
才發現青春像冰淇淋
Die
Zukunft
schien
so
fern,
doch
die
Jugend
schmolz
融化的讓我措手不及
最後的八月三十一
Dahin
wie
Eis
an
heißen
Tagen
- Der
letzte
31.
August
小時後夢得不切實際
長大後卻要學著實際
Als
Kind
träumte
ich
grenzenlos,
doch
als
Erwachsener
bin
ich
stumpf
我們討厭那樣的自己
無奈卻無能為力
Wir
hassen
dieses
Ich,
doch
ändern
können
wir
nichts
應該
厚著臉皮
活在他們期許
還是
硬著頭皮
做我自己
Soll
ich
leben
nach
ihren
Regeln
oder
mich
selbst
sein
trotz
allem?
哪一種
的結局
是我一生回憶
Welches
Ende
wird
mein
Lebensfilm
wohl
haben?
未來的
那個你
是否活得過癮
比現在
這個我
更喜歡那個自己
Wird
das
zukünftige
Ich
wirklich
leben,
wie
es
soll?
有沒有
遺忘了
曾許下的約定
絕不要
辜負此刻的自己
Habe
ich
alle
Versprechen
vergessen,
die
ich
mir
gab?
那一年
那個
八月三十一
約好了
一直
這樣唱下去
An
jenem
31.
August
versprachen
wir,
so
weiterzusingen
就算失敗了
也是種榮譽
我還能
驕傲回憶
Selbst
Niederlagen
sind
Siege
- Ich
kann
stolz
zurückblicken
未來的
那個你
擁有什麼表情
是快樂
或傷心
有沒有無愧我心
Welches
Gesicht
hat
das
zukünftige
Ich?
Glücklich
oder
voll
Reue?
就算你
已放棄
曾追逐的風景
別忘記
唱這首歌的自己
Auch
wenn
du
aufgibst,
was
du
einst
erträumt
最後的八月三十一
Der
letzte
31.
August
最後的八月三十一
Der
letzte
31.
August
這一首歌
讓我送給自己
唱一首歌
給未來的你聽
Dieses
Lied
sing
ich
für
mich,
für
das
Ich
das
ich
bin
請不要忘記
請不要忘記
這首歌裡的自己
Vergiss
niemals,
vergiss
niemals
den
Kern
in
diesem
Lied
這一首歌
讓我送給自己
唱一首歌
給未來的你聽
Dieses
Lied
sing
ich
für
mich,
für
das
Ich
das
du
bist
請不要忘記
請不要忘記
唱這首歌的你
Vergiss
niemals,
vergiss
niemals
den
Sänger
in
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 阿璞
Attention! Feel free to leave feedback.