Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鼓動 feat.城戸あき子
Herzschlag feat. Akiko Kido
ああ
夢の話をして
無邪気にキスをして
Ach,
lass
uns
von
Träumen
sprechen,
uns
unschuldig
küssen
眠らずに愛したい
Ohne
Schlaf
möchte
ich
dich
lieben
ねぇ
あなただけと知って
気まぐれじゃないって
Hey,
wissend,
dass
es
nur
du
bist,
dass
es
keine
Laune
ist
秘密分かち合いたい
Möchte
ich
Geheimnisse
mit
dir
teilen
ああ
夜の星はずっと昔々の詩うたい
空照らして
Ach,
die
Sterne
der
Nacht
sind
seit
jeher
Dichter
alter
Zeiten,
erhellen
den
Himmel
ため息
心のまま
情熱に身を任せ
求め捧ぐ
Seufzer,
wie
das
Herz
es
will,
der
Leidenschaft
mich
hingeben,
suchen
und
schenken
瞳閉じて
口づけ
指先で愛を描く
Die
Augen
geschlossen,
ein
Kuss,
mit
den
Fingerspitzen
Liebe
zeichnen
言葉だけじゃ
なんだか心が満たされないことあるのさ
Nur
Worte
allein,
irgendwie
erfüllen
sie
das
Herz
manchmal
nicht,
weißt
du
だから
はぐれぬようにと折り重なるシルエット
ひとつ
Darum,
damit
wir
uns
nicht
verlieren,
überlappende
Silhouetten,
werden
eins
ああ
夢の話をして
無邪気にキスをして
Ach,
lass
uns
von
Träumen
sprechen,
uns
unschuldig
küssen
眠らずに愛したい
Ohne
Schlaf
möchte
ich
dich
lieben
ねぇ
あなただけと知って
気まぐれじゃないって
Hey,
wissend,
dass
es
nur
du
bist,
dass
es
keine
Laune
ist
秘密分かち合いたい
LOVE
LOVE
Möchte
ich
Geheimnisse
mit
dir
teilen
LIEBE
LIEBE
花びら
誰かの贈り物
花瓶に咲く
Blütenblätter,
ein
Geschenk
von
jemandem,
blühen
in
einer
Vase
愛のかたち
枯れないように水を
陽の光を
Die
Form
der
Liebe,
damit
sie
nicht
welkt,
Wasser,
Sonnenlicht
言葉だけじゃ
上手くあなたに伝わらないことあるのさ
Nur
Worte
allein,
manchmal
können
sie
dir
nicht
gut
vermitteln,
was
ich
fühle,
weißt
du
だから
いつの時代にも人々は歌うよ
メロディー
Deshalb
singen
die
Menschen
zu
allen
Zeiten
Melodien
ああ
夢の話をして
無邪気にキスをして
Ach,
lass
uns
von
Träumen
sprechen,
uns
unschuldig
küssen
眠らずに愛したい
Ohne
Schlaf
möchte
ich
dich
lieben
ねぇ
あなただけと知って
気まぐれじゃないって
Hey,
wissend,
dass
es
nur
du
bist,
dass
es
keine
Laune
ist
秘密分かち合いたい
Möchte
ich
Geheimnisse
mit
dir
teilen
ああ
夢の話をして
無邪気にキスをして
Ach,
lass
uns
von
Träumen
sprechen,
uns
unschuldig
küssen
眠らずに愛したい
Ohne
Schlaf
möchte
ich
dich
lieben
ねぇ
あなただけと知って
気まぐれじゃないって
Hey,
wissend,
dass
es
nur
du
bist,
dass
es
keine
Laune
ist
秘密分かち合いたい
LOVE
LOVE
Möchte
ich
Geheimnisse
mit
dir
teilen
LIEBE
LIEBE
ああ
いつの月もきっと
どんな形だって
道を指し示して
Ach,
gewiss
jeder
Mond,
egal
in
welcher
Form,
weist
den
Weg
ああ
夜の星はずっと
昔々の詩うたい
空照らして
Ach,
die
Sterne
der
Nacht
sind
seit
jeher
Dichter
alter
Zeiten,
erhellen
den
Himmel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 冨田恵一, 若林とも
Attention! Feel free to leave feedback.